TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:40:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第十六 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập lục     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一 nhất khoa tụng ý giả thử thập hành tụng trung sơ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng thán pháp Vương duy nhất 法一身一智。已下八行頌。於中大意有四。 Pháp nhất thân nhất trí 。dĩ hạ bát hạnh/hành/hàng tụng 。ư trung đại ý hữu tứ 。 一歎差別佛土因本迴向心所成。 nhất thán sái biệt Phật thổ nhân bổn hồi hướng tâm sở thành 。 為明迴向心就根益物身土教儀悉皆就根。 vi/vì/vị minh hồi hướng tâm tựu căn ích vật thân thổ giáo nghi tất giai tựu căn 。 二明諸佛自報之境非是行因方見。 nhị minh chư Phật tự báo chi cảnh phi thị hạnh/hành/hàng nhân phương kiến 。 三明眾生差別之事皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之 tam minh chúng sanh sái biệt chi sự giai do chúng sanh chi tâm hành dị cố tùy tự tâm kiến biệt phi Phật chi 異。四明佛神力能就根現法。 dị 。tứ minh Phật thần lực năng tựu căn hiện pháp 。 二釋菩薩名者。名為賢首。 nhị thích Bồ Tát danh giả 。danh vi Hiền Thủ 。 為明得此十種信心。信佛果德與自心體一。 vi/vì/vị minh đắc thử thập chủng tín tâm 。tín Phật quả đức dữ tự tâm thể nhất 。 善諳疑滯通塞入其賢位。故名賢首。此是上方位也。 thiện am nghi trệ thông tắc nhập kỳ hiền vị 。cố danh Hiền Thủ 。thử thị thượng phương vị dã 。 意明此信位心智及境。悉如虛空。無所不含。 ý minh thử tín vị tâm trí cập cảnh 。tất như hư không 。vô sở bất hàm 。 皆無妨礙。是賢人之德。故名賢首。 giai vô phương ngại 。thị hiền nhân chi đức 。cố danh Hiền Thủ 。 世界名平等色者。為明既是上方明身心與空合故。 thế giới danh bình đẳng sắc giả 。vi/vì/vị minh ký thị thượng phương minh thân tâm dữ không hợp cố 。 世界名平等色。佛號觀察智者。 thế giới danh bình đẳng sắc 。Phật hiệu quan sát trí giả 。 明以其自心空智慧門善能觀察諸法皆空無所染著。 minh dĩ kỳ tự tâm không trí tuệ môn thiện năng quan sát chư pháp giai không vô sở nhiễm trước 。 是故名觀察智。 thị cố danh quan sát trí 。 三配隨位因果者。 tam phối tùy vị nhân quả giả 。 還以自心根本性空無分別不動智佛為因。 hoàn dĩ tự tâm căn bản tánh không vô phân biệt bất động trí Phật vi/vì/vị nhân 。 以進修至法空觀察智佛是果。此明體用圓滿因果一性。以是義故。 dĩ tiến/tấn tu chí pháp không quan sát trí Phật thị quả 。thử minh thể dụng viên mãn nhân quả nhất tánh 。dĩ thị nghĩa cố 。 還說如來一身一心一智慧法門明契果會因始 hoàn thuyết Như Lai nhất thân nhất tâm nhất trí tuệ Pháp môn minh khế quả hội nhân thủy 末無二。總以一為根本故。 問曰。 mạt vô nhị 。tổng dĩ nhất vi/vì/vị căn bản cố 。 vấn viết 。 何故頌初云文殊法常爾。 答曰。為文殊是諸佛之慧。 hà cố tụng sơ vân Văn Thù Pháp thường nhĩ 。 đáp viết 。vi/vì/vị Văn Thù thị chư Phật chi tuệ 。 不動智是體文殊是用。 bất động trí thị thể Văn Thù thị dụng 。 以將此一切諸佛一切眾生根本智之體用門與一切信心者。 dĩ tướng thử nhất thiết chư Phật nhất thiết chúng sanh căn bổn trí chi thể dụng môn dữ nhất thiết tín tâm giả 。 作因果體用故。使依本故。 tác nhân quả thể dụng cố 。sử y bổn cố 。 迄至究竟果滿與因不異無二性故。方名初發心畢竟心二種不別。 hất chí cứu cánh quả mãn dữ nhân bất dị vô nhị tánh cố 。phương danh sơ phát tâm tất cánh tâm nhị chủng bất biệt 。 明此十信心難發難信難入。聞之者皆云。 minh thử thập tín tâm nạn/nan phát nạn/nan tín nạn/nan nhập 。văn chi giả giai vân 。 我是凡夫何由可得是佛故。設少分信者。 ngã thị phàm phu hà do khả đắc thị Phật cố 。thiết thiểu phần tín giả 。 即責神通道力。是故當知且須如是正信。 tức trách thần thông đạo lực 。thị cố đương tri thả tu như thị chánh tín 。 方始以正信正見法力加行如法進修。分分無明薄。 phương thủy dĩ chánh tín chánh kiến pháp lực gia hạnh/hành/hàng như pháp tiến/tấn tu 。phần phần vô minh bạc 。 解脫智慧明。依自得法淺深。 giải thoát trí tuệ minh 。y tự đắc pháp thiển thâm 。 漸當神通德用隨自己得。信猶未得。何索神通。說言漸漸者。 tiệm đương thần thông đức dụng tùy tự kỷ đắc 。tín do vị đắc 。hà tác/sách thần thông 。thuyết ngôn tiệm tiệm giả 。 不移一時。一法性一智慧。無依住。無所得中。 bất di nhất thời 。nhất pháp tánh nhất trí tuệ 。vô y trụ 。vô sở đắc trung 。 漸漸故。 tiệm tiệm cố 。 以十玄六相義圓之法性理中無有漸頓。 dĩ thập huyền lục tướng nghĩa viên chi pháp tánh lý trung vô hữu tiệm đốn 。 但為無始無明慣習熟卒令契理純熟難故。而有漸漸。其漸漸者。 đãn vi/vì/vị vô thủy vô minh quán tập thục tốt lệnh khế lý thuần thục nạn/nan cố 。nhi hữu tiệm tiệm 。kỳ tiệm tiệm giả 。 畢竟無始終延促長短等量故。名為漸漸。 tất cánh vô thủy chung duyên xúc trường/trưởng đoản đẳng lượng cố 。danh vi tiệm tiệm 。 第十爾時已下。明諸菩薩共問文殊師利。 đệ thập nhĩ thời dĩ hạ 。minh chư Bồ-tát cọng vấn Văn-thù-sư-lợi 。 十一種佛境界已下十行頌。是文殊師利答。 thập nhất chủng Phật cảnh giới dĩ hạ thập hành tụng 。thị Văn-thù-sư-lợi đáp 。 於中三門如前。 ư trung tam môn như tiền 。 一科頌意。者此十行頌。一行一頌。 nhất khoa tụng ý 。giả thử thập hành tụng 。nhất hạnh/hành/hàng nhất tụng 。 其頌文答前所問。頌文自具足不繁更釋。 kỳ tụng văn đáp tiền sở vấn 。tụng văn tự cụ túc bất phồn cánh thích 。 二釋菩薩名者。文殊師利。此云妙德。 nhị thích Bồ Tát danh giả 。Văn-thù-sư-lợi 。thử vân diệu đức 。 以妙慧善簡正邪自在。故云妙德。此是東方卯位也。 dĩ diệu tuệ thiện giản chánh tà tự tại 。cố vân diệu đức 。thử thị Đông phương mão vị dã 。 明卯主東方震卦震為雷動啟蟄生之始。 minh mão chủ Đông phương chấn quái chấn vi/vì/vị lôi động khải chập sanh chi thủy 。 明此妙慧是震動發生十信心之始。 minh thử diệu tuệ thị chấn động phát sanh thập tín tâm chi thủy 。 是故亦云妙生菩薩。 thị cố diệc vân diệu sanh Bồ Tát 。 為明一切諸佛從此慧生十信解故。乃至滿足菩提一切願行海故。 vi/vì/vị minh nhất thiết chư Phật tòng thử tuệ sanh thập tín giải cố 。nãi chí mãn túc Bồ-đề nhất thiết nguyện hạnh hải cố 。 世界名金色者。明舉因果體白淨無染法故。 thế giới danh kim sắc giả 。minh cử nhân quả thể bạch tịnh vô nhiễm Pháp cố 。 又明金胎二月表十信為聖胎故。一切處金色世界。 hựu minh kim thai nhị nguyệt biểu thập tín vi/vì/vị thánh thai cố 。nhất thiết xứ kim sắc thế giới 。 一切處文殊師利。明無性淨慧遍故。 nhất thiết xứ Văn-thù-sư-lợi 。minh Vô tánh tịnh tuệ biến cố 。 佛號不動智者。為無明本空無體可動名不動智故。 Phật hiệu bất động trí giả 。vi/vì/vị vô minh bổn không vô thể khả động danh bất động trí cố 。 但有應境知法應器知根。 đãn hữu ưng cảnh tri Pháp ưng khí tri căn 。 如響應聲無有處所形體可得。名之為智。無可取捨故。 như hưởng ưng thanh vô hữu xứ sở hình thể khả đắc 。danh chi vi/vì/vị trí 。vô khả thủ xả cố 。 名為不動。 danh vi bất động 。 三配當位因果者。妙慧為因。不動智為果。 tam phối đương vị nhân quả giả 。diệu tuệ vi/vì/vị nhân 。bất động trí vi/vì/vị quả 。 亦互為因果。若以妙慧善簡擇法顯智故。 diệc hỗ vi/vì/vị nhân quả 。nhược/nhã dĩ diệu tuệ thiện giản trạch pháp hiển trí cố 。 即以妙慧為因。不動智為果。若以慧由智起。 tức dĩ diệu tuệ vi/vì/vị nhân 。bất động trí vi/vì/vị quả 。nhược/nhã dĩ tuệ do trí khởi 。 即不動智為因。妙慧文殊以為果故。 tức bất động trí vi/vì/vị nhân 。diệu tuệ Văn Thù dĩ vi/vì/vị quả cố 。 或智之與慧總因總果。明體用一真無二法故。 hoặc trí chi dữ tuệ tổng nhân tổng quả 。minh thể dụng nhất chân vô nhị Pháp cố 。 亦智之與慧總非因果。為體無本末依住所得故。 diệc trí chi dữ tuệ tổng phi nhân quả 。vi/vì/vị thể vô bản mạt y trụ sở đắc cố 。 是性法界自在知見。非如世間因果比對可得故。 thị tánh Pháp giới tự tại tri kiến 。phi như thế gian nhân quả bỉ đối khả đắc cố 。 此文殊師利不動智佛。初起信心。亦從此起。 thử Văn-thù-sư-lợi bất động trí Phật 。sơ khởi tín tâm 。diệc tòng thử khởi 。 乃至信終亦不離之故。 nãi chí tín chung diệc bất ly chi cố 。 迄至自行圓滿示成正覺亦不離之故。 hất chí tự hạnh/hành/hàng viên mãn thị thành chánh giác diệc bất ly chi cố 。 此明以佛智慧示悟眾生故令眾生入佛知見。佛知見者。 thử minh dĩ Phật trí tuệ thị ngộ chúng sanh cố lệnh chúng sanh nhập Phật tri kiến 。Phật tri kiến giả 。 文殊師利妙慧不動智佛。是凡聖等共有之。 Văn-thù-sư-lợi diệu tuệ bất động trí Phật 。thị phàm Thánh đẳng cộng hữu chi 。 佛示凡夫使令悟入。 Phật thị phàm phu sử lệnh ngộ nhập 。 第十一爾時已下有八行經。 đệ thập nhất nhĩ thời dĩ hạ hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 是都舉娑婆九種差別。并都舉十方一切差別。 thị đô cử Ta-bà cửu chủng sái biệt 。tinh đô cử thập phương nhất thiết sái biệt 。 悉皆以佛神力無不明現。如文可知。 tất giai dĩ Phật thần lực vô bất minh hiện 。như văn khả tri 。 已上但隨文殊師利所問。隨位菩薩答。依所說頌取其意趣。 dĩ thượng đãn tùy Văn-thù-sư-lợi sở vấn 。tùy vị Bồ Tát đáp 。y sở thuyết tụng thủ kỳ ý thú 。 理自分明。及以世界佛號菩薩名號。 lý tự phân minh 。cập dĩ thế giới Phật hiệu Bồ Tát danh hiệu 。 即知進修因果總是前莊嚴法性。清淨佛剎四種剎中。 tức tri tiến/tấn tu nhân quả tổng thị tiền trang nghiêm pháp tánh 。thanh tịnh Phật sát tứ chủng sát trung 。 金色世界及不動智佛是佛住佛剎。 kim sắc thế giới cập bất động trí Phật thị Phật trụ/trú Phật sát 。 餘九世界及九箇智佛是莊嚴。法性佛剎。 dư cửu thế giới cập cửu cá trí Phật thị trang nghiêm 。Pháp tánh Phật sát 。 及十地以來總是如來出現品。 cập Thập Địa dĩ lai tổng thị Như Lai xuất hiện phẩm 。 是示成正覺佛剎清淨佛所說佛剎。四諦品是此之一品大意有六。 thị thị thành chánh giác Phật sát thanh tịnh Phật sở thuyết Phật sát 。Tứ đế phẩm thị thử chi nhất phẩm đại ý hữu lục 。 一以菩薩名表行。 nhất dĩ Bồ Tát danh biểu hạnh/hành/hàng 。 二以世界之色表所得之理。三以佛名號表所得之智。 nhị dĩ thế giới chi sắc biểu sở đắc chi lý 。tam dĩ Phật danh hiệu biểu sở đắc chi trí 。 四以方隅表所得之法。五成其十信所行之行。 tứ dĩ phương ngung biểu sở đắc chi Pháp 。ngũ thành kỳ thập tín sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。 六明十信進修同異。如上已述可知。 lục minh thập tín tiến/tấn tu đồng dị 。như thượng dĩ thuật khả tri 。   淨行品第十一   tịnh hạnh phẩm đệ thập nhất 將釋此品約作四門分別。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm ước tác tứ môn phân biệt 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三釋品宗趣。四隨文釋義。 nhị thích phẩm lai ý 。tam thích phẩm tông thú 。tứ tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。何故名為淨行品。 nhất thích phẩm danh mục giả 。hà cố danh vi tịnh hạnh phẩm 。 以無始諸見無明貪瞋癡愛。今已發菩提心。 dĩ vô thủy chư kiến vô minh tham sân si ái 。kim dĩ phát Bồ-đề tâm 。 信樂正法頓翻諸見。成其大願。長大悲門。 tín lạc/nhạc chánh pháp đốn phiên chư kiến 。thành kỳ đại nguyện 。trường đại bi môn 。 若但以三空無相對治。不生大慈大悲。 nhược/nhã đãn dĩ tam không vô tướng đối trì 。bất sanh đại từ đại bi 。 不能成就普賢行故。欲行長路非足不行。欲行大悲。入普賢門。 bất năng thành tựu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。dục hạnh/hành/hàng trường/trưởng lộ phi túc bất hạnh/hành 。dục hạnh/hành/hàng đại bi 。nhập Phổ Hiền môn 。 充法界行者。於一切見聞覺知而無過失。 sung Pháp giới hành giả 。ư nhất thiết kiến văn giác tri nhi vô quá thất 。 便成萬行莊嚴。皆勤修習此一百四十大願門。 tiện thành vạn hạnh/hành/hàng trang nghiêm 。giai cần tu tập thử nhất bách tứ thập đại nguyện môn 。 便於生死海中見聞覺知一切諸行。 tiện ư sanh tử hải trung kiến văn giác tri nhất thiết chư hạnh 。 悉皆清淨入普賢行故。故名淨行。若無此願。 tất giai thanh tịnh nhập Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。cố danh tịnh hạnh 。nhược/nhã vô thử nguyện 。 設斷煩惱即二乘行。故設是菩薩即生淨土。 thiết đoạn phiền não tức nhị thừa hạnh/hành/hàng 。cố thiết thị Bồ Tát tức sanh tịnh thổ 。 以此一百四十大願門。頓淨其一切塵勞行門。 dĩ thử nhất bách tứ thập đại nguyện môn 。đốn tịnh kỳ nhất thiết trần lao hạnh/hành/hàng môn 。 便成普賢法界行故。故名淨行。 tiện thành Phổ Hiền Pháp giới hạnh/hành/hàng cố 。cố danh tịnh hạnh 。 以此大願莊嚴一切世間諸行。總為法界一切道場。故名淨行。 dĩ thử đại nguyện trang nghiêm nhất thiết thế gian chư hạnh 。tổng vi/vì/vị Pháp giới nhất thiết đạo tràng 。cố danh tịnh hạnh 。 以此諸見成大善根。故名淨行。 dĩ thử chư kiến thành Đại thiện căn 。cố danh tịnh hạnh 。 二釋品來意者。 nhị thích phẩm lai ý giả 。 為明前問明品是成其十信中解故。此品成其十信之行故。 vi/vì/vị minh tiền vấn minh phẩm thị thành kỳ thập tín trung giải cố 。thử phẩm thành kỳ thập tín chi hạnh/hành/hàng cố 。 此品須來乃至果行圓滿已來不離此大願故。 thử phẩm tu lai nãi chí quả hạnh/hành/hàng viên mãn dĩ lai bất ly thử đại nguyện cố 。 三釋品宗趣者。以智首是下方頗梨色世界。 tam thích phẩm tông thú giả 。dĩ trí thủ thị hạ phương pha-lê sắc thế giới 。 佛號梵智。 Phật hiệu phạm trí 。 明是一切諸佛法本自體白淨無染之智。以為能問之人。 minh thị nhất thiết chư Phật pháp bản tự thể bạch tịnh vô nhiễm chi trí 。dĩ vi/vì/vị năng vấn chi nhân 。 文殊師利菩薩即是一切諸佛善擇妙慧。以為說法之主。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tức thị nhất thiết chư Phật thiện trạch diệu tuệ 。dĩ vi/vì/vị thuyết Pháp chi chủ 。 以一切諸佛根本智慧之門。善自為問答之主伴。 dĩ nhất thiết chư Phật căn bổn trí tuệ chi môn 。thiện tự vi/vì/vị vấn đáp chi chủ bạn 。 說一百四十大願之門。 thuyết nhất bách tứ thập đại nguyện chi môn 。 以成十信十住十行十迴向十地十一地等。普賢法界無盡行海。 dĩ thành thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa đẳng 。Phổ Hiền Pháp giới vô tận hạnh/hành/hàng hải 。 以本淨智。問其妙慧。說其一百四十淨願之門。 dĩ bổn tịnh trí 。vấn kỳ diệu tuệ 。thuyết kỳ nhất bách tứ thập tịnh nguyện chi môn 。 用淨信等六位中染淨無明七地法執現行。 dụng tịnh tín đẳng lục vị trung nhiễm tịnh vô minh thất địa Pháp chấp hiện hành 。 十地以來法執。習氣佛地二愚一時。 Thập Địa dĩ lai Pháp chấp 。tập khí Phật địa nhị ngu nhất thời 。 於此信心之中不令偏執。以願防之。 ư thử tín tâm chi trung bất lệnh thiên chấp 。dĩ nguyện phòng chi 。 使令寂用無礙故。 sử lệnh tịch dụng vô ngại cố 。 以此諸佛本淨智妙慧門說一百四十大願。以防染淨二障。以為宗趣故。 dĩ thử chư Phật bản tịnh trí diệu tuệ môn thuyết nhất bách tứ thập đại nguyện 。dĩ phòng nhiễm tịnh nhị chướng 。dĩ vi/vì/vị tông thú cố 。 以六位上通信并十住十行十迴向十地十一地。 dĩ lục vị thượng thông tín tinh thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa 。 隨位修道。上煩惱六位中。一位上有二十故。 tùy vị tu đạo 。thượng phiền não lục vị trung 。nhất vị thượng hữu nhị thập cố 。 六位共有一百二十根本無明。 lục vị cọng hữu nhất bách nhị thập căn bổn vô minh 。 皆因身見邊見二見有二十。共隨位進修。 giai nhân thân kiến biên kiến nhị kiến hữu nhị thập 。cọng tùy vị tiến/tấn tu 。 染淨煩惱總有一百四十。為防此障一百四十願。 nhiễm tịnh phiền não tổng hữu nhất bách tứ thập 。vi/vì/vị phòng thử chướng nhất bách tứ thập nguyện 。 令此進修者從初信心理事圓融。使信心者達其願體。 lệnh thử tiến/tấn tu giả tòng sơ tín tâm lý sự viên dung 。sử tín tâm giả đạt kỳ nguyện thể 。 無虧自心根本淨智妙擇之慧。動寂俱真不偏修故。 vô khuy tự tâm căn bản tịnh trí diệu trạch chi tuệ 。động tịch câu chân bất Thiên tu cố 。 是故華藏世界有如須彌山微塵數風輪所持。 thị cố hoa tạng thế giới hữu Như-Tu-Di-Sơn vi trần số phong luân sở trì 。 其上一切莊嚴因大願風輪能持萬行。 kỳ thượng nhất thiết trang nghiêm nhân đại nguyện phong luân năng trì vạn hạnh/hành/hàng 。 以行招果因持果故因以願力堅持報得風輪持剎 dĩ hạnh/hành/hàng chiêu quả nhân trì quả cố nhân dĩ nguyện lực kiên trì báo đắc phong luân trì sát 故。又云。如是華藏莊嚴皆從普賢願力起。 cố 。hựu vân 。như thị hoa tạng trang nghiêm giai tùng Phổ Hiền nguyện lực khởi 。 為無願故行乃不成。即莊嚴不現。 vi/vì/vị vô nguyện cố hạnh/hành/hàng nãi bất thành 。tức trang nghiêm bất hiện 。 不感無盡依果報故。由是義故。 bất cảm vô tận y quả báo cố 。do thị nghĩa cố 。 信心之上法性悲智妙慧萬行。總依佛有。而為進修。不得別有。 tín tâm chi thượng pháp tánh bi trí diệu tuệ vạn hạnh/hành/hàng 。tổng y Phật hữu 。nhi vi tiến/tấn tu 。bất đắc biệt hữu 。 若離佛別有自法者。不成信心。不成十種勝解。 nhược/nhã ly Phật biệt hữu tự Pháp giả 。bất thành tín tâm 。bất thành thập chủng thắng giải 。 不成修行。設苦行精勤是邪精進。 bất thành tu hành 。thiết khổ hạnh tinh cần thị tà tinh tấn 。 勤苦累劫生人天中。一念貪瞋一切焚盡。 cần khổ luy kiếp sanh nhân thiên trung 。nhất niệm tham sân nhất thiết phần tận 。 是故此品下文云。住去來今諸佛之道。隨眾生住恒不捨離。 thị cố thử phẩm hạ văn vân 。trụ/trú khứ lai kim chư Phật chi đạo 。tùy chúng sanh trụ/trú hằng bất xả ly 。 如諸法相悉能通達。斷一切惡。具足眾善。 như chư Pháp tướng tất năng thông đạt 。đoạn nhất thiết ác 。cụ túc chúng thiện 。 當如普賢色像第一。一切行願皆得具足。 đương như Phổ Hiền sắc tượng đệ nhất 。nhất thiết hành nguyện giai đắc cụ túc 。 已上明宗趣竟。 dĩ thượng minh tông thú cánh 。 意明迴凡所執心境差別業皆成願海具普賢門。 ý minh hồi phàm sở chấp tâm cảnh sái biệt nghiệp giai thành nguyện hải cụ Phổ Hiền môn 。 四隨文釋義者。於此中義分為二。 tứ tùy văn thích nghĩa giả 。ư thử trung nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。 一科其一品經意。二隨文解釋。一科其一品經意者。 nhất khoa kỳ nhất phẩm Kinh ý 。nhị tùy văn giải thích 。nhất khoa kỳ nhất phẩm Kinh ý giả 。 於此一品經文義分為十四段。 ư thử nhất phẩm Kinh văn nghĩa phần vi/vì/vị thập tứ đoạn 。 一從爾時智首菩薩已下從云何得無過失身語意業。 nhất tùng nhĩ thời trí thủ Bồ Tát dĩ hạ tùng vân hà đắc vô quá thất thân ngữ ý nghiệp 。 於十問中。總有一百一十門。問世間業等。 ư thập vấn trung 。tổng hữu nhất bách nhất thập môn 。vấn thế gian nghiệp đẳng 。 如下可知。二從云何生處具足。 như hạ khả tri 。nhị tùng vân hà sanh xứ cụ túc 。 問十具足中初種族具足中有二義。一世間。 vấn thập cụ túc trung sơ chủng tộc cụ túc trung hữu nhị nghĩa 。nhất thế gian 。 即是生族姓家為種族。二出世間。即是生在佛家具佛種性。 tức thị sanh tộc tính gia vi/vì/vị chủng tộc 。nhị xuất thế gian 。tức thị sanh tại Phật gia cụ Phật chủng tánh 。 色相念慧等並是佛家。非世間故。 sắc tướng niệm tuệ đẳng tịnh thị Phật gia 。phi thế gian cố 。 三云何已下問十種慧。並是出世勝慧。如文可知。 tam vân hà dĩ hạ vấn thập chủng tuệ 。tịnh thị xuất thế thắng tuệ 。như văn khả tri 。 四云何已下問十種力。初因力者。 tứ vân hà dĩ hạ vấn thập chủng lực 。sơ nhân lực giả 。 所謂生生之中任運能發大菩提力。欲力者。 sở vị sanh sanh chi trung nhâm vận năng phát Đại bồ-đề lực 。dục lực giả 。 志樂大菩提心無退失故。方便力者。 chí lạc/nhạc đại Bồ-đề tâm vô thoái thất cố 。phương tiện lực giả 。 以大願善自覺悟不費功力故。亦能覺他省功不迂迴故。緣力者。 dĩ đại nguyện thiện tự giác ngộ bất phí công lực cố 。diệc năng giác tha tỉnh công bất vu hồi cố 。duyên lực giả 。 能緣所緣不忘失常大願故。根力者。 năng duyên sở duyên bất vong thất thường đại nguyện cố 。căn lực giả 。 大願善根不失故。觀察力者。能觀力。奢摩他力。 đại nguyện thiện căn bất thất cố 。quan sát lực giả 。năng quán lực 。xa ma tha lực 。 毘鉢舍那力。觀共止雙行二皆自在。或先觀後止。 Tì bát xá na lực 。quán cọng chỉ song hạnh/hành/hàng nhị giai tự tại 。hoặc tiên quán hậu chỉ 。 或先止後觀。或即止即觀。或即觀即止。悉皆自在。 hoặc tiên chỉ hậu quán 。hoặc tức chỉ tức quán 。hoặc tức quán tức chỉ 。tất giai tự tại 。 思惟力者。不失正理智常現前故。 tư tánh lực giả 。bất thất chánh lý trí thường hiện tiền cố 。 五云何已下十問。問十善巧。初蘊善巧者。 ngũ vân hà dĩ hạ thập vấn 。vấn thập thiện xảo 。sơ uẩn thiện xảo giả 。 明同世間五蘊而生不著五蘊之果。界善巧者。 minh đồng thế gian ngũ uẩn nhi sanh bất trước ngũ uẩn chi quả 。giới thiện xảo giả 。 同十八界及三界法生而不染三界法。處善巧者。 đồng thập bát giới cập tam giới Pháp sanh nhi bất nhiễm tam giới Pháp 。xứ/xử thiện xảo giả 。 三界六道為處。禪定解脫為非處。 tam giới lục đạo vi/vì/vị xứ/xử 。Thiền định giải thoát vi/vì/vị phi xứ 。 皆不離其中而無所染。緣起善巧者。不壞世十二緣生。 giai bất ly kỳ trung nhi vô sở nhiễm 。duyên khởi thiện xảo giả 。bất hoại thế thập nhị duyên sanh 。 處纏不污。色界欲界無色界善巧者。 xứ/xử triền bất ô 。sắc giới dục giới vô sắc giới thiện xảo giả 。 三界同事而無所著。過去未來現在善巧者。 tam giới đồng sự nhi vô sở trước 。quá khứ vị lai hiện tại thiện xảo giả 。 於過去劫在未來劫中。現在劫在過去劫中。 ư quá khứ kiếp tại vị lai kiếp trung 。hiện tại kiếp tại quá khứ kiếp trung 。 三世互參皆自在故。六云何已下十問。問七覺三空。 tam thế hỗ tham giai tự tại cố 。lục vân hà dĩ hạ thập vấn 。vấn thất giác tam không 。 如文可知。七云何已下十問。問六度四無量心。 như văn khả tri 。thất vân hà dĩ hạ thập vấn 。vấn lục độ tứ vô lượng tâm 。 如文可知。八云何已下問佛十力。如文可知。 như văn khả tri 。bát vân hà dĩ hạ vấn Phật thập lực 。như văn khả tri 。 九云何已下十問。問十王守護。 cửu vân hà dĩ hạ thập vấn 。vấn thập vương thủ hộ 。 此明願行所及而致招敬。十云何已下十問。 thử minh nguyện hạnh sở cập nhi trí chiêu kính 。thập vân hà dĩ hạ thập vấn 。 問云何堪為眾生所依師導。如文可知。十一云何已下十問。 vấn vân hà kham vi/vì/vị chúng sanh sở y sư đạo 。như văn khả tri 。thập nhất vân hà dĩ hạ thập vấn 。 問云何於眾生中最勝最妙。如文可知。 vấn vân hà ư chúng sanh trung tối thắng tối diệu 。như văn khả tri 。 十二爾時已下至勝妙功德以來有八行半經。 thập nhị nhĩ thời dĩ hạ chí thắng diệu công đức dĩ lai hữu bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明文殊領上一百一十問。及歎智首善問。 minh Văn Thù lĩnh thượng nhất bách nhất thập vấn 。cập thán trí thủ thiện vấn 。 十三佛子菩薩在家已下有一百四十大願。 thập tam Phật tử Bồ Tát tại gia dĩ hạ hữu nhất bách tứ thập đại nguyện 。 答前所問。 đáp tiền sở vấn 。 令十信心菩薩常用其心淨其身口意行。如文具明。 lệnh thập tín tâm Bồ Tát thường dụng kỳ tâm tịnh kỳ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。như văn cụ minh 。 十四最下佛子若諸菩薩有三行經。明依教而行獲其勝益。 thập tứ tối hạ Phật tử nhược/nhã chư Bồ-tát hữu tam hành Kinh 。minh y giáo nhi hạnh/hành/hàng hoạch kỳ thắng ích 。 已上以世間有此一百四十種事法。 dĩ thượng dĩ thế gian hữu thử nhất bách tứ thập chủng sự pháp 。 頓翻為一百四十種大願。用成十信內修行之心。 đốn phiên vi/vì/vị nhất bách tứ thập chủng đại nguyện 。dụng thành thập tín nội tu hành chi tâm 。 雖是有為之心能成十住。已後五位之內。理智大悲之海。 tuy thị hữu vi chi tâm năng thành thập trụ 。dĩ hậu ngũ vị chi nội 。lý trí đại bi chi hải 。 已後入位萬行之海。 dĩ hậu nhập vị vạn hạnh/hành/hàng chi hải 。 皆由此一百四十大願勝上緣力之所能成故。若初發心菩薩無此之願。 giai do thử nhất bách tứ thập đại nguyện thắng thượng duyên lực chi sở năng thành cố 。nhược/nhã sơ phát tâm Bồ-tát vô thử chi nguyện 。 所修解脫皆成聲聞獨覺之行。 sở tu giải thoát giai thành thanh văn độc giác chi hạnh/hành/hàng 。 設是菩薩但生淨土。無成佛緣。為此教中發心菩薩。 thiết thị Bồ Tát đãn sanh tịnh thổ 。vô thành Phật duyên 。vi/vì/vị thử giáo trung phát tâm Bồ-tát 。 畢竟達此有為成其理智如也。 tất cánh đạt thử hữu vi thành kỳ lý trí như dã 。   賢首品第十二   Hiền Thủ phẩm đệ thập nhị 將釋此品約作五門分別。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm ước tác ngũ môn phân biệt 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三明品之宗趣。四明信心退住。 nhị thích phẩm lai ý 。tam minh phẩm chi tông thú 。tứ minh tín tâm thoái trụ/trú 。 五隨文釋義。 ngũ tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。何故名為賢首。 nhất thích phẩm danh mục giả 。hà cố danh vi Hiền Thủ 。 為依行立菩薩之名依菩薩所說之法及行。 vi/vì/vị y hạnh/hành/hàng lập Bồ Tát chi danh y Bồ Tát sở thuyết chi Pháp cập hạnh/hành/hàng 。 立之品名為賢首者。以明信解如來因果普賢五位行門。 lập chi phẩm danh vi Hiền Thủ giả 。dĩ minh tín giải Như Lai nhân quả Phổ Hiền ngũ vị hạnh/hành/hàng môn 。 心行調柔。順和正直深心正念。 tâm hành điều nhu 。thuận hòa chánh trực thâm tâm chánh niệm 。 樂集善根常念利生。名之為賢。 lạc/nhạc tập thiện căn thường niệm lợi sanh 。danh chi vi/vì/vị hiền 。 創從凡夫頓彰法界諸佛因果理智一時明現。名之為賢首。 sang tùng phàm phu đốn chương Pháp giới chư Phật nhân quả lý trí nhất thời minh hiện 。danh chi vi/vì/vị Hiền Thủ 。 此依法主解行立名。此賢首者。乃是於佛果海。 thử y pháp chủ giải hạnh/hành/hàng lập danh 。thử Hiền Thủ giả 。nãi thị ư Phật quả hải 。 文殊普賢行之賢首。 Văn Thù Phổ Hiền hạnh/hành/hàng chi Hiền Thủ 。 為信佛因果理智之首圓滿法界解行無始終之首故為賢首品。 vi/vì/vị tín Phật nhân quả lý trí chi thủ viên mãn Pháp giới giải hạnh/hành/hàng vô thủy chung chi thủ cố vi/vì/vị Hiền Thủ phẩm 。 以佛文殊普賢之果行成信者之初首故。 dĩ Phật Văn Thù Phổ Hiền chi quả hạnh/hành/hàng thành tín giả chi sơ thủ cố 。 二釋品來意者。為第二會以來五品經。 nhị thích phẩm lai ý giả 。vi/vì/vị đệ nhị hội dĩ lai ngũ phẩm Kinh 。 但明十信菩薩所修行法門及一百四十願等法。 đãn minh thập tín Bồ Tát sở tu hành Pháp môn cập nhất bách tứ thập nguyện đẳng Pháp 。 此品明十信中所欣修佛果所行行願功德廣 thử phẩm minh thập tín trung sở hân tu Phật quả sở hạnh hạnh nguyện công đức quảng 大故有此品來也。 Đại cố hữu thử phẩm lai dã 。 三明品之宗趣者。 tam minh phẩm chi tông thú giả 。 明已生十信心已得福獲益為宗。 minh dĩ sanh thập tín tâm dĩ đắc phước hoạch ích vi/vì/vị tông 。 四明信心退住者有二義。一三乘。二一乘。 tứ minh tín tâm thoái trụ/trú giả hữu nhị nghĩa 。nhất tam thừa 。nhị nhất thừa 。 一三乘者。如起信論有三種發心。 nhất tam thừa giả 。như Khởi tín luận hữu tam chủng phát tâm 。 一信成就發心。二解行發心。三證發心。 nhất tín thành tựu phát tâm 。nhị giải hạnh/hành/hàng phát tâm 。tam chứng phát tâm 。 一信成就發心者。依何等人。修何等行。得信成就。 nhất tín thành tựu phát tâm giả 。y hà đẳng nhân 。tu hà đẳng hạnh/hành/hàng 。đắc tín thành tựu 。 堪能發心。所謂依不定聚眾生。有熏習善根力故。 kham năng phát tâm 。sở vị y bất định tụ chúng sanh 。hữu huân tập thiện căn lực cố 。 信業果報能起十善。厭生死苦。欲求無上菩提。 tín nghiệp quả báo năng khởi Thập thiện 。yếm sanh tử khổ 。dục cầu vô thượng Bồ-đề 。 得值諸佛。親承供養。修行信心。經一萬劫。 đắc trị chư Phật 。thân thừa cúng dường 。tu hành tín tâm 。Kinh nhất vạn kiếp 。 信心成就故諸佛菩薩教令發心。 tín tâm thành tựu cố chư Phật Bồ-tát giáo lệnh phát tâm 。 或以大悲故能自發心。或因正法欲滅。以護法因緣故。 hoặc dĩ đại bi cố năng tự phát tâm 。hoặc nhân chánh pháp dục diệt 。dĩ Hộ Pháp nhân duyên cố 。 能自發心。如是信心成就。得發心者入正定聚。 năng tự phát tâm 。như thị tín tâm thành tựu 。đắc phát tâm giả nhập chánh định tụ 。 畢竟不退。名住如來種中正因相應。 tất cánh bất thoái 。danh trụ/trú Như Lai chủng trung chánh nhân tướng ứng 。 二解行發心者。當知轉勝。以是菩薩從初正信已來。 nhị giải hạnh/hành/hàng phát tâm giả 。đương tri chuyển thắng 。dĩ thị Bồ Tát tùng sơ chánh tín dĩ lai 。 於第一阿僧祇劫。將欲滿故。於真如法中。 ư đệ nhất a-tăng-kì kiếp 。tướng dục mãn cố 。ư chân như pháp trung 。 深解現前。所修離相。三證發心者。從淨心地。 thâm giải hiện tiền 。sở tu ly tướng 。tam chứng phát tâm giả 。tùng tịnh tâm địa 。 乃至菩薩究竟地。證何境界。所謂真如。 nãi chí Bồ Tát cứu cánh địa 。chứng hà cảnh giới 。sở vị chân như 。 以依轉識。說為境界。而此證者。無有境界。 dĩ y chuyển thức 。thuyết vi/vì/vị cảnh giới 。nhi thử chứng giả 。vô hữu cảnh giới 。 唯真如智。名為法身。又如論云若有眾生善根微少。 duy chân như trí 。danh vi Pháp thân 。hựu như luận vân nhược hữu chúng sanh thiện căn vi thiểu 。 久遠已來煩惱深厚。雖值於佛亦得供養。 cửu viễn dĩ lai phiền não thâm hậu 。tuy trị ư Phật diệc đắc cúng dường 。 然起人天種子或二乘種子。設求大乘者。 nhiên khởi nhân thiên chủng tử hoặc nhị thừa chủng tử 。thiết cầu Đại-Thừa giả 。 根則不定。或進或退。 căn tức bất định 。hoặc tiến/tấn hoặc thoái 。 大意自己善根微少依他發心者。或以二乘人教令發心者。 đại ý tự kỷ thiện căn vi thiểu y tha phát tâm giả 。hoặc dĩ nhị thừa nhân giáo lệnh phát tâm giả 。 為解行不實皆有得有證有捨有取。總住退位。又如論云。 vi/vì/vị giải hạnh/hành/hàng bất thật giai hữu đắc hữu chứng hữu xả hữu thủ 。tổng trụ thoái vị 。hựu như luận vân 。 若人修行一切善法。自然歸順真如法故。 nhược/nhã nhân tu hành nhất thiết thiện pháp 。tự nhiên quy thuận chân như pháp cố 。 略說方便。有四種。一者行根本方便。 lược thuyết phương tiện 。hữu tứ chủng 。nhất giả hạnh/hành/hàng căn bản phương tiện 。 謂觀一切法自性無生。離於妄見不住生死。 vị quán nhất thiết pháp tự tánh vô sanh 。ly ư vọng kiến bất trụ sanh tử 。 觀一切法因緣和合業果不失。起於大悲修諸福德。 quán nhất thiết pháp nhân duyên hòa hợp nghiệp quả bất thất 。khởi ư đại bi tu chư phước đức 。 攝化眾生不住涅槃。以順法性無住故。 nhiếp hóa chúng sanh bất trụ Niết Bàn 。dĩ thuận pháp tánh vô trụ cố 。 二者能止方便。 nhị giả năng chỉ phương tiện 。 謂慚愧悔過能止一切惡法不令增長。隨順法性離諸過故。 vị tàm quý hối quá năng chỉ nhất thiết ác pháp bất lệnh tăng trưởng 。tùy thuận Pháp tánh ly chư quá/qua cố 。 三者發起善根增長方便。謂勤供養禮拜三寶。 tam giả phát khởi thiện căn tăng trưởng phương tiện 。vị cần cúng dường lễ bái Tam Bảo 。 讚歎隨喜勸請諸佛。以愛敬三寶淳厚心故信得增長。 tán thán tùy hỉ khuyến thỉnh chư Phật 。dĩ ái kính Tam Bảo thuần hậu tâm cố tín đắc tăng trưởng 。 乃能志求無上之道。又因佛法僧力所護故。 nãi năng chí cầu vô thượng chi đạo 。hựu nhân Phật pháp tăng lực sở hộ cố 。 能消業障善根不退以隨順法性離癡障故。 năng tiêu nghiệp chướng thiện căn bất thoái dĩ tùy thuận Pháp tánh ly si chướng cố 。 四者大願平等方便。 tứ giả đại nguyện bình đẳng phương tiện 。 所謂發願盡於未來化度一切眾生使無有餘。皆令究竟無餘涅槃。 sở vị phát nguyện tận ư vị lai hóa độ nhất thiết chúng sanh sử vô hữu dư 。giai lệnh cứu cánh Vô-Dư Niết-Bàn 。 以順法性廣大。遍一切眾生平等無二。不念彼此。 dĩ thuận pháp tánh quảng đại 。biến nhất thiết chúng sanh bình đẳng vô nhị 。bất niệm bỉ thử 。 究竟寂滅故。菩薩發如是心故。 cứu cánh tịch diệt cố 。Bồ Tát phát như thị tâm cố 。 則得少分見於法身。以見法身故。 tức đắc thiểu phần kiến ư Pháp thân 。dĩ kiến Pháp thân cố 。 隨其願力能現八相成道利益眾生。然是菩薩未名法身。 tùy kỳ nguyện lực năng hiện bát tướng thành đạo lợi ích chúng sanh 。nhiên thị Bồ Tát vị danh Pháp thân 。 以其過去無量世來有漏之業未能決斷。 dĩ kỳ quá khứ vô lượng thế lai hữu lậu chi nghiệp vị năng quyết đoạn 。 隨其所生與微苦相應。廣如論說。計其少分得見法身。 tùy kỳ sở sanh dữ vi khổ tướng ứng 。quảng như luận thuyết 。kế kỳ thiểu phần đắc kiến Pháp thân 。 即是信滿入十住位已上是。 tức thị tín mãn nhập thập trụ vị dĩ thượng thị 。 三乘發十信滿心入十住初發心住以願力故成佛。二一乘發心者。 tam thừa phát thập tín mãn tâm nhập thập trụ sơ phát tâm trụ/trú dĩ nguyện lực cố thành Phật 。nhị nhất thừa phát tâm giả 。 如此經十信發心。 như thử Kinh thập tín phát tâm 。 初發心時以初會中如來始成正覺之果。 sơ phát tâm thời dĩ sơ hội trung Như Lai thủy thành chánh giác chi quả 。 普賢菩薩法界微塵毛孔重重無盡。隨根本智行果而起信心。 Phổ Hiền Bồ Tát Pháp giới vi trần mao khổng trọng trọng vô tận 。tùy căn bổn trí hạnh/hành/hàng quả nhi khởi tín tâm 。 信他諸佛所得之果。 tín tha chư Phật sở đắc chi quả 。 以第二會中普光明殿如來報滿之果及行果而自信。入修行金色等。 dĩ đệ nhị hội trung phổ quang minh điện Như Lai báo mãn chi quả cập hạnh/hành/hàng quả nhi tự tín 。nhập tu hành kim sắc đẳng 。 十色世界即明自覺之理。不動智佛等十智如來。 thập sắc thế giới tức minh tự giác chi lý 。bất động trí Phật đẳng thập trí Như Lai 。 即明是自心所信自心佛智。文殊師利。 tức minh thị tự tâm sở tín tự tâm Phật trí 。Văn-thù-sư-lợi 。 即明自心智上分別妙慧。 tức minh tự tâm trí thượng phân biệt diệu tuệ 。 與古今三世諸佛同一體用分毫不差。方名為信發心。 dữ cổ kim tam thế chư Phật đồng nhất thể dụng phần hào bất sái 。phương danh vi tín phát tâm 。 從此信心已佛名號品。即明所信十方示成正覺佛果之號遍周。 tòng thử tín tâm dĩ Phật danh hiệu phẩm 。tức minh sở tín thập phương thị thành chánh giác Phật quả chi hiệu biến chu 。 四聖諦品。 tứ thánh đế phẩm 。 即明三世諸佛所說法門遍眾生界隨界名別。光明覺品。 tức minh tam thế chư Phật sở thuyết pháp môn biến chúng sanh giới tùy giới danh biệt 。quang minh giác phẩm 。 即明如來智慧光明境界遍照法界無有盡極。令發信心者。 tức minh Như Lai trí tuệ quang minh cảnh giới biến chiếu Pháp giới vô hữu tận cực 。lệnh phát tín tâm giả 。 以觀觀之。令心廣博如佛境故。菩薩問明品。 dĩ quán quán chi 。lệnh tâm quảng bác như Phật cảnh cố 。Bồ Tát vấn minh phẩm 。 明十信心菩薩十種所行之法是自己所修之行。 minh thập tín tâm Bồ Tát thập chủng sở hạnh chi Pháp thị tự kỷ sở tu chi hạnh/hành/hàng 。 淨行品一百四十大願。 tịnh hạnh phẩm nhất bách tứ thập đại nguyện 。 十信心位所發大願成大悲門。具普賢行。此賢首品。 thập tín tâm vị sở phát đại nguyện thành đại bi môn 。cụ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。thử Hiền Thủ phẩm 。 明十信心所欣佛果功德無有盡極。 minh thập tín tâm sở hân Phật quả công đức vô hữu tận cực 。 明初發十信心誦持此品功德勝過供養十佛剎微塵數佛經於一 minh sơ phát thập tín tâm tụng trì thử phẩm công đức thắng quá cúng dường thập Phật sát vi trần số Phật Kinh ư nhất 劫。何況隨其解行而已修治。 kiếp 。hà huống tùy kỳ giải hạnh/hành/hàng nhi dĩ tu trì 。 如此經十住初心纔發心時。法爾身遍十方示成正覺。 như thử Kinh thập trụ sơ tâm tài phát tâm thời 。Pháp nhĩ thân biến thập phương thị thành chánh giác 。 在十住位發心功德品中至位方明。文繁不引。 tại thập trụ vị phát tâm công đức phẩm trung chí vị phương minh 。văn phồn bất dẫn 。 其事所因大意明此經發十信心。 kỳ sự sở nhân đại ý minh thử Kinh phát thập tín tâm 。 但以法界不思議乘一切智乘而發其心。不依佛。 đãn dĩ Pháp giới bất tư nghị thừa nhất thiết trí thừa nhi phát kỳ tâm 。bất y Phật 。 不依佛法。不依菩薩不依菩薩法。 bất y Phật Pháp 。bất y Bồ Tát bất y Bồ Tát Pháp 。 不依聲聞法獨覺法。不依世間法不依出世間法。而發其心。 bất y thanh văn Pháp độc giác Pháp 。bất y thế gian pháp bất y xuất thế gian pháp 。nhi phát kỳ tâm 。 但無所依發菩提心。但以一切智發菩提心。 đãn vô sở y phát Bồ-đề tâm 。đãn dĩ nhất thiết trí phát Bồ-đề tâm 。 不如三乘依猗物故發菩提心。 bất như tam thừa y y vật cố phát Bồ-đề tâm 。 不依三祇劫後有佛果故發菩提心。 bất y tam kì kiếp hậu hữu Phật quả cố phát Bồ-đề tâm 。 不依現在三世有佛果故發菩提心。以是義故。入此信者。皆無有退故。 bất y hiện tại tam thế hữu Phật quả cố phát Bồ-đề tâm 。dĩ thị nghĩa cố 。nhập thử tín giả 。giai vô hữu thoái cố 。 設習氣未淳熟者。 thiết tập khí vị thuần thục giả 。 暫時念退信及住位一往不退為正信。自己身心總是法界佛。 tạm thời niệm thoái tín cập trụ vị nhất vãng bất thoái vi/vì/vị chánh tín 。tự kỷ thân tâm tổng thị pháp giới Phật 。 無自他性故。 vô tự tha tánh cố 。 以十方諸佛無依住智幻住莊嚴門等法界虛空界法性恒遍十方。 dĩ thập phương chư Phật vô y trụ trí huyễn trụ/trú trang nghiêm môn đẳng Pháp giới hư không giới pháp tánh hằng biến thập phương 。 如影對現色身同自身故。本不二故。體無差別故。 như ảnh đối hiện sắc thân đồng tự thân cố 。bổn bất nhị cố 。thể vô sái biệt cố 。 十方諸佛智身如影所言如響。如是信解當得成佛。 thập phương chư Phật trí thân như ảnh sở ngôn như hưởng 。như thị tín giải đương đắc thành Phật 。 我今信者。亦如是知。如是信解。云何有退。 ngã kim tín giả 。diệc như thị tri 。như thị tín giải 。vân hà hữu thoái 。 全身全心一切境界。總是法界。 toàn thân toàn tâm nhất thiết cảnh giới 。tổng thị pháp giới 。 一真法身體用理智。住在何所退至何處。若也身心有所依住。 nhất chân Pháp thân thể dụng lý trí 。trụ tại hà sở thoái chí hà xứ/xử 。nhược dã thân tâm hữu sở y trụ/trú 。 放却依處即有退失。 phóng khước y xứ tức hữu thoái thất 。 自了身心本無依住本無所得。一切語言分別。如空中響應無作緣。 tự liễu thân tâm bản vô y trụ bổn vô sở đắc 。nhất thiết ngữ ngôn phân biệt 。như không trung hưởng ưng vô tác duyên 。 任物成聲本無依住。了如斯法而生信解。 nhâm vật thành thanh bản vô y trụ 。liễu như tư Pháp nhi sanh tín giải 。 即無退轉。有所依法而發心者。 tức vô thoái chuyển 。hữu sở y Pháp nhi phát tâm giả 。 放却所得所依著處即有退轉。是故起信論中。證發心者。 phóng khước sở đắc sở y trước/trứ xứ/xử tức hữu thoái chuyển 。thị cố Khởi tín luận trung 。chứng phát tâm giả 。 多住退位。為有所得可證故。 đa trụ thoái vị 。vi/vì/vị hữu sở đắc khả chứng cố 。 是故乘此不思議乘。一切智無依住乘發菩提心。一往不退。 thị cố thừa thử bất tư nghị thừa 。nhất thiết trí vô y trụ thừa phát Bồ-đề tâm 。nhất vãng bất thoái 。 若有退者。只為信心不成故。 nhược hữu thoái giả 。chỉ vi/vì/vị tín tâm bất thành cố 。 於佛教法及如來所乘有所得故。有取捨故。未成信故。 ư Phật giáo Pháp cập Như Lai sở thừa hữu sở đắc cố 。hữu thủ xả cố 。vị thành tín cố 。 不入信流。又此經云。 bất nhập tín lưu 。hựu thử Kinh vân 。 設有菩薩經無量百千那由他劫行六波羅蜜具六神通。 thiết hữu Bồ Tát Kinh vô lượng bách thiên na-do-tha kiếp hạnh/hành/hàng lục Ba la mật cụ lục Thần thông 。 由未聞此大方廣佛華嚴經。猶名假名菩薩不真菩薩。 do vị văn thử Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh 。do danh giả danh Bồ Tát bất chân Bồ Tát 。 設復聞時不信不入。具如經說。如此品頌云。 thiết phục văn thời bất tín bất nhập 。cụ như Kinh thuyết 。như thử phẩm tụng vân 。 一切世界諸群生。少有欲求聲聞乘。 nhất thiết thế giới chư quần sanh 。thiểu hữu dục cầu Thanh văn thừa 。 求獨覺者轉復少。趣大乘者甚難遇。趣大乘者猶為易。 cầu độc giác giả chuyển phục thiểu 。thú Đại-Thừa giả thậm nạn/nan ngộ 。thú Đại-Thừa giả do vi/vì/vị dịch 。 能信此法倍更難。又如下頌云。有以手擎十佛剎。 năng tín thử pháp bội cánh nạn/nan 。hựu như hạ tụng vân 。hữu dĩ thủ kình thập Phật sát 。 盡於一劫空中住。彼之所作未為難。 tận ư nhất kiếp không trung trụ/trú 。bỉ chi sở tác vị vi/vì/vị nạn/nan 。 能信此法倍更難。以過此難信而能。 năng tín thử pháp bội cánh nạn/nan 。dĩ quá/qua thử nạn/nan tín nhi năng 。 真信決定不退難。又如此經普賢菩薩云。 chân tín quyết định bất thoái nạn/nan 。hựu như thử Kinh Phổ Hiền Bồ Tát vân 。 但聞如來名號及所說法門。聞而不信亦能成金剛智種。 đãn văn Như Lai danh hiệu cập sở thuyết pháp môn 。văn nhi bất tín diệc năng thành Kim Cương trí chủng 。 作如人食少金剛喻。若以遠因總不退。 tác như nhân thực/tự thiểu Kim cương dụ 。nhược/nhã dĩ viễn nhân tổng bất thoái 。 若以現成佛因。即是未信之人。 nhược/nhã dĩ hiện thành Phật nhân 。tức thị vị tín chi nhân 。 五隨文解義者。於此一品經義分為二。 ngũ tùy văn giải nghĩa giả 。ư thử nhất phẩm Kinh nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。 一長科當品。二隨文解義。一長科當品者。 nhất trường/trưởng khoa đương phẩm 。nhị tùy văn giải nghĩa 。nhất trường/trưởng khoa đương phẩm giả 。 於此一品中長科為十四段。 ư thử nhất phẩm trung trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập tứ đoạn 。 一爾時文殊師利已下兩行頌。是文殊師利請說發菩提心功德分。 nhất nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi dĩ hạ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng tụng 。thị Văn-thù-sư-lợi thỉnh thuyết phát Bồ-đề tâm công đức phần 。 二爾時賢首菩薩以偈答曰已下有七百一十四 nhị nhĩ thời Hiền Thủ Bồ Tát dĩ kệ đáp viết dĩ hạ hữu thất bách nhất thập tứ 行頌。是賢首菩薩答。末後三行半經。 hạnh/hành/hàng tụng 。thị Hiền Thủ Bồ Tát đáp 。mạt hậu tam hành bán Kinh 。 明說頌感諸佛許可。 minh thuyết tụng cảm chư Phật hứa khả 。 三從初善哉仁者應諦聽已下八行頌。明發心功德廣大難量隨力。少說分。 tam tòng sơ Thiện tai nhân giả ưng đế thính dĩ hạ bát hạnh/hành/hàng tụng 。minh phát tâm công đức quảng đại nạn/nan lượng tùy lực 。thiểu thuyết phần 。 為明菩提心不可以邊際量故。 vi/vì/vị minh Bồ-đề tâm bất khả dĩ iên tế lượng cố 。 功德還當如是。故四菩薩發意求菩提已下六行頌。 công đức hoàn đương như thị 。cố tứ Bồ-tát phát ý cầu Bồ-đề dĩ hạ lục hạnh/hành/hàng tụng 。 明初發心所因分。 minh sơ phát tâm sở nhân phần 。 五深心信解常清淨已下十八行頌。明信三寶增益分。 ngũ thâm tâm tín giải thường thanh tịnh dĩ hạ thập bát hạnh/hành/hàng tụng 。minh tín Tam Bảo tăng ích phần 。 六若常信奉於諸佛已下九十五行頌。明增進修行獲果分。 lục nhược/nhã thường tín phụng ư chư Phật dĩ hạ cửu thập ngũ hạnh/hành/hàng tụng 。minh tăng tiến tu hành hoạch quả phần 。 七菩薩勤修大悲行已下一百五十一行頌。 thất Bồ Tát cần tu đại bi hạnh/hành/hàng dĩ hạ nhất bách ngũ thập nhất hạnh/hành/hàng tụng 。 明菩薩得果行悲教化眾生及興供自在分。 minh Bồ Tát đắc quả hạnh/hành/hàng bi giáo hóa chúng sanh cập hưng cung/cúng tự tại phần 。 八從有勝三昧名安樂已下有一百六十行頌。 bát tùng hữu thắng tam muội danh an lạc dĩ hạ hữu nhất bách lục thập hành tụng 。 明放光明因果分。 minh phóng quang minh nhân quả phần 。 九如是等比光明門已下二十行頌。明光出處及光差別分。 cửu như thị đẳng bỉ quang minh môn dĩ hạ nhị thập hành tụng 。minh quang xuất xứ/xử cập quang sái biệt phần 。 十從有勝三昧能出現已下八十一行頌。明三昧自在分。 thập tùng hữu thắng tam muội năng xuất hiện dĩ hạ bát thập nhất hạnh/hành/hàng tụng 。minh tam muội tự tại phần 。 如此同異無礙自在大方網三昧門入出隱現同 như thử đồng dị vô ngại tự tại Đại phương võng tam muội môn nhập xuất ẩn hiện đồng 時自在者。隨眾生業異所見差別。 thời tự tại giả 。tùy chúng sanh nghiệp dị sở kiến sái biệt 。 諸佛得道自在故。隨眾生業自在故。 chư Phật đắc đạo tự tại cố 。tùy chúng sanh nghiệp tự tại cố 。 然如來心無作性。智隨影應。無去來性而可取捨。 nhiên Như Lai tâm vô tác tánh 。trí tùy ảnh ưng 。vô khứ lai tánh nhi khả thủ xả 。 如響應聲。喻如水潛流隨諸卉木各滋生。 như hưởng ưng thanh 。dụ như thủy tiềm lưu tùy chư hủy mộc các tư sanh 。 喻如春陽生草木。喻如水養魚龍。喻如地所生草木。 dụ như xuân dương sanh thảo mộc 。dụ như thủy dưỡng ngư long 。dụ như địa sở sanh thảo mộc 。 喻如火成食。 dụ như hỏa thành thực/tự 。 喻如風發生所益眾生長短壽生。喻以喻思之。以智照之。 dụ như phong phát sanh sở ích chúng sanh trường/trưởng đoản thọ sanh 。dụ dĩ dụ tư chi 。dĩ trí chiếu chi 。 執繫情亡任真之智。本合如是。為執繫故。設得一分出世道果。 chấp hệ Tình vong nhâm chân chi trí 。bổn hợp như thị 。vi/vì/vị chấp hệ cố 。thiết đắc nhất phân xuất thế đạo quả 。 亦不能為大自在故。 diệc bất năng vi/vì/vị đại tự tại cố 。 十一從一切如來咸共說已下有一百五十八行頌。 thập nhất tùng nhất thiết Như Lai hàm cọng thuyết dĩ hạ hữu nhất bách ngũ thập bát hạnh/hành/hàng tụng 。 明舉二十喻況說分。 minh cử nhị thập dụ huống thuyết phần 。 十二從第一智慧廣大慧已下有十四行頌。明信佛智慧自欲同智難信分。 thập nhị tùng đệ nhất trí tuệ quảng đại tuệ dĩ hạ hữu thập tứ hạnh/hành/hàng tụng 。minh tín Phật trí tuệ tự dục đồng trí nạn/nan tín phần 。 十三從十剎塵數眾生所已下有四行頌。 thập tam tùng thập sát trần số chúng sanh sở dĩ hạ hữu tứ hạnh/hành/hàng tụng 。 明信樂誦持得福分。十四時賢首菩薩已下三行半經。 minh tín lạc/nhạc tụng trì đắc phước phần 。thập tứ thời Hiền Thủ Bồ Tát dĩ hạ tam hành bán Kinh 。 明賢首菩薩所說法門威感十方諸佛摩頂許可 minh Hiền Thủ Bồ Tát sở thuyết pháp môn uy cảm thập phương chư Phật ma đảnh hứa khả 分。二隨文解義者。文自具明。不煩更釋。 phần 。nhị tùy văn giải nghĩa giả 。văn tự cụ minh 。bất phiền cánh thích 。 幽隱難知者。方可解之。 u ẩn nạn/nan tri giả 。phương khả giải chi 。 已前總明以果成信竟入真實證。如下昇帝釋天宮說十住法門。 dĩ tiền tổng minh dĩ quả thành tín cánh nhập chân thật chứng 。như hạ thăng đế thích Thiên cung thuyết thập trụ pháp môn 。 是此一會昇須彌山頂品是序分。 thị thử nhất hội thăng Tu-di sơn đảnh/đính phẩm thị tự phần 。 餘五品經正說分。至明法品末後動地雨華。是流通分。 dư ngũ phẩm Kinh chánh thuyết phần 。chí minh pháp phẩm mạt hậu động địa vũ hoa 。thị lưu thông phần 。   昇須彌山頂品第十三   thăng Tu-di sơn đảnh/đính phẩm đệ thập tam 此十住位中有六品經。一昇須彌山頂品。 thử thập trụ vị trung hữu lục phẩm Kinh 。nhất thăng Tu-di sơn đảnh/đính phẩm 。 二頂上偈讚品。三十住品。四梵行品。 nhị đảnh/đính thượng kệ tán phẩm 。tam thập trụ phẩm 。tứ phạm hạnh/hành/hàng phẩm 。 五初發心功德品。六明法品。如是六品共成十住法門。 ngũ sơ phát tâm công đức phẩm 。lục minh pháp phẩm 。như thị lục phẩm cọng thành thập trụ pháp môn 。 將釋此品。義分為三。一釋品來意。 tướng thích thử phẩm 。nghĩa phần vi/vì/vị tam 。nhất thích phẩm lai ý 。 二以處表法。三隨文釋義。 nhị dĩ xứ/xử biểu Pháp 。tam tùy văn thích nghĩa 。 一釋品來意者。 nhất thích phẩm lai ý giả 。 明前於普光明殿人間地上成十信之心已終。此妙峯之頂。 minh tiền ư phổ quang minh điện nhân gian địa thượng thành thập tín chi tâm dĩ chung 。thử diệu phong chi đảnh/đính 。 明從十信入十住入位之昇進故。此品須來。 minh tùng thập tín nhập thập trụ nhập vị chi thăng tiến cố 。thử phẩm tu lai 。 二以處表法者。明此山於七重金輪圍山。 nhị dĩ xứ/xử biểu Pháp giả 。minh thử sơn ư thất trọng kim luân vi sơn 。 七重大海之內。出水高八萬四千由旬。 thất trọng đại hải chi nội 。xuất thủy cao bát vạn tứ thiên do-tuần 。 縱廣亦爾。四寶所成。東面黃金。西面白銀。 túng quảng diệc nhĩ 。tứ bảo sở thành 。Đông diện hoàng kim 。Tây diện bạch ngân 。 南面頗梨。北面瑪瑙。上有四埵。埵有八部天眾。 Nam diện pha-lê 。Bắc diện mã não 。thượng hữu tứ đoả 。đoả hữu bát bộ Thiên Chúng 。 四八三十二。中心名妙高頂。 tứ bát tam thập nhị 。trung tâm danh diệu cao đảnh/đính 。 天帝釋在其上居寶宮殿。通為帝釋天。三十三天。總以帝釋為主。 Thiên đế thích tại kỳ thượng cư bảo cung điện 。thông vi/vì/vị đế thích Thiên 。tam thập tam thiên 。tổng dĩ Đế Thích vi/vì/vị chủ 。 釋有四名。一名天帝釋。二名憍尸迦。 thích hữu tứ danh 。nhất danh Thiên đế thích 。nhị danh Kiêu-thi-ca 。 三名釋提桓因。四名因陀羅。大意名能主。 tam danh Thích-đề-hoàn-nhân 。tứ danh Nhân-đà-la 。đại ý danh năng chủ 。 為能為諸天作主故。此妙峯山四寶合成。 vi/vì/vị năng vi/vì/vị chư Thiên tác chủ cố 。thử diệu phong sơn tứ bảo hợp thành 。 諸天寶宮殿在上莊嚴故。為妙峯山。此山之外七重金山。 chư Thiên bảo cung điện tại thượng trang nghiêm cố 。vi/vì/vị diệu phong sơn 。thử sơn chi ngoại thất trọng kim sơn 。 及七重大海。 cập thất trọng đại hải 。 廣量金翅鳥兩翼相去三十三千六萬里。此經無文未知何教所說。 quảng lượng kim-sí điểu lượng (lưỡng) dực tướng khứ tam thập tam thiên lục vạn lý 。thử Kinh vô văn vị tri hà giáo sở thuyết 。 峻疾能飛一鼓翼萬萬九千里。七日七夜方至其頂。 tuấn tật năng phi nhất cổ dực vạn vạn cửu thiên lý 。thất nhật thất dạ phương chí kỳ đảnh/đính 。 其山在大海之中。形如腰鼓。崒然高聳。 kỳ sơn tại đại hải chi trung 。hình như yêu cổ 。崒nhiên cao tủng 。 非以手足攀攬之所能蹬。 phi dĩ thủ túc phàn lãm chi sở năng đặng 。 為表此十住法門創生如來智慧之家為真佛子。 vi/vì/vị biểu thử thập trụ pháp môn sang sanh Như Lai trí tuệ chi gia vi/vì/vị chân Phật tử 。 不可以有為生滅尋思觀察及多聞心想攀攬所得故。 bất khả dĩ hữu vi sanh diệt tầm tư quan sát cập đa văn tâm tưởng phàn lãm sở đắc cố 。 以將妙峯山用況表之。令後人倣學。山者高勝義故。 dĩ tướng diệu phong sơn dụng huống biểu chi 。lệnh hậu nhân phỏng học 。sơn giả cao thắng nghĩa cố 。 此像十住住佛所住法身妙智慧海故。 thử tượng thập trụ trụ/trú Phật sở trụ pháp thân diệu trí tuệ hải cố 。 是出世高勝義故。妙峯山者。不動義。 thị xuất thế cao thắng nghĩa cố 。diệu phong sơn giả 。bất động nghĩa 。 諸天所居妙樂義莊嚴義。像此位菩薩以方便三昧寂然不動。 chư Thiên sở cư diệu lạc/nhạc nghĩa trang nghiêm nghĩa 。tượng thử vị Bồ Tát dĩ phương tiện tam muội tịch nhiên bất động 。 無思無心不收不攝。任性而定。 vô tư vô tâm bất thu bất nhiếp 。nhâm tánh nhi định 。 稱平等理與法身合。忽然妙慧從此定生。 xưng bình đẳng lý dữ Pháp thân hợp 。hốt nhiên diệu tuệ tòng thử định sanh 。 無始無明總無所得。住佛妙慧都無所依。得法妙樂智慧莊嚴。 vô thủy vô minh tổng vô sở đắc 。trụ/trú Phật diệu tuệ đô vô sở y 。đắc pháp diệu lạc/nhạc trí tuệ trang nghiêm 。 出過情見。 xuất quá/qua tình kiến 。 諸佛所說解脫微妙經典無不解了。為生在如來智慧家故。 chư Phật sở thuyết giải thoát vi diệu Kinh điển vô bất giải liễu 。vi/vì/vị sanh tại Như Lai trí tuệ gia cố 。 三界無明一時頓盡。唯有習氣煩惱漸漸以法治之。 tam giới vô minh nhất thời đốn tận 。duy hữu tập khí phiền não tiệm tiệm dĩ pháp trì chi 。 如下十住品云。佛子。菩薩住處廣大與法界虛空等。 như hạ thập trụ phẩm vân 。Phật tử 。Bồ-tát trụ xứ/xử quảng đại dữ Pháp giới hư không đẳng 。 佛子。菩薩住三世諸佛家故。 Phật tử 。Bồ-tát trụ tam thế chư Phật gia cố 。 又如初發心功德品云。應知此人即與三世諸佛同等。 hựu như sơ phát tâm công đức phẩm vân 。ứng tri thử nhân tức dữ tam thế chư Phật đồng đẳng 。 即與三世諸佛如來境界平等。 tức dữ tam thế chư Phật Như Lai cảnh giới bình đẳng 。 即與三世諸佛如來功德平等。 tức dữ tam thế chư Phật Như Lai công đức bình đẳng 。 得如來一身無量身究竟平等真實智慧。 đắc Như Lai nhất thân vô lượng thân cứu cánh bình đẳng chân thật trí tuệ 。 纔發心時即為十方一切諸佛所共稱歎。乃至振動一切世界。 tài phát tâm thời tức vi/vì/vị thập phương nhất thiết chư Phật sở cọng xưng thán 。nãi chí chấn động nhất thiết thế giới 。 及一切世界中示現成佛等。如文廣明。 cập nhất thiết thế giới trung thị hiện thành Phật đẳng 。như văn quảng minh 。 不可同於三乘方便教說地前三賢菩薩得折伏現行無明初地見 bất khả đồng ư tam thừa phương tiện giáo thuyết địa tiền tam hiền Bồ Tát đắc chiết phục hiện hành vô minh sơ địa kiến 道。 đạo 。 為此經法教門依一切諸佛根本不動智而發心故。以乘如來一切智乘而發心故。 vi/vì/vị thử Kinh pháp giáo môn y nhất thiết chư Phật căn bản bất động trí nhi phát tâm cố 。dĩ thừa Như Lai nhất thiết trí thừa nhi phát tâm cố 。 於此十住位中能與如來同智慧故。 ư thử thập trụ vị trung năng dữ Như Lai đồng trí tuệ cố 。 不同三乘但將三空觀且折伏現行。 bất đồng tam thừa đãn tướng tam không quán thả chiết phục hiện hành 。 於此經中發心之者。從佛不動智而發菩提心。 ư thử Kinh trung phát tâm chi giả 。tùng Phật bất động trí nhi phát Bồ-đề tâm 。 設有餘習還以無依住智治之。還是本智。 thiết hữu dư tập hoàn dĩ vô y trụ trí trì chi 。hoàn thị bản trí 。 不伏不斷為本寂用自在故。無體可斷故。無可伏故。 bất phục bất đoạn vi ản tịch dụng tự tại cố 。vô thể khả đoạn cố 。vô khả phục cố 。 設修三昧任性淨故。亦無取攝亦不伏捺故。任自淨故。 thiết tu tam muội nhâm tánh tịnh cố 。diệc vô thủ nhiếp diệc bất phục nại cố 。nhâm tự tịnh cố 。 設行分別任性智慧隨事用為。亦無取捨故。 thiết hạnh/hành/hàng phân biệt nhâm tánh trí tuệ tùy sự dụng vi/vì/vị 。diệc vô thủ xả cố 。 如是任法調治習氣使稱理智。令慣習增明。 như thị nhâm Pháp điều trì tập khí sử xưng lý trí 。lệnh quán tập tăng minh 。 如佛願行而隨事世間。 như Phật nguyện hạnh/hành/hàng nhi tùy sự thế gian 。 成長大悲不出不沒故。以心境一真無出沒故。 thành trường đại bi bất xuất bất một cố 。dĩ tâm cảnh nhất chân vô xuất một cố 。 是故經中以阿脩羅王等表之。處大海而不出不沒等喻。 問曰。 thị cố Kinh trung dĩ A-tu-la Vương đẳng biểu chi 。xứ/xử đại hải nhi bất xuất bất một đẳng dụ 。 vấn viết 。 何故不昇四天王宮。而超至帝釋。 答曰。 hà cố bất thăng Tứ Thiên Vương cung 。nhi siêu chí Đế Thích 。 đáp viết 。 為四天在妙峯山半傍住。 vi/vì/vị tứ thiên tại diệu phong sơn bán bàng trụ/trú 。 非是可表昇法頂至相盡處現智慧莊嚴住不退故。善財童子。 phi thị khả biểu thăng Pháp đảnh/đính chí tướng tận xứ/xử hiện trí tuệ trang nghiêm trụ/trú bất thoái cố 。Thiện tài đồng tử 。 於妙峯山得憶念諸佛智慧光明門。同此位故。 ư diệu phong sơn đắc ức niệm chư Phật trí tuệ quang minh môn 。đồng thử vị cố 。 准例可知。以超情塵之跡。以山表之。 chuẩn lệ khả tri 。dĩ siêu tình trần chi tích 。dĩ sơn biểu chi 。 非要蹬山也。以入如來智慧。於眾中堪為主導故。 phi yếu đặng sơn dã 。dĩ nhập Như Lai trí tuệ 。ư chúng trung kham vi/vì/vị chủ đạo cố 。 非要帝釋也。 phi yếu Đế Thích dã 。 三隨文釋義中。義分為三。一長科一品。 tam tùy văn thích nghĩa trung 。nghĩa phần vi/vì/vị tam 。nhất trường/trưởng khoa nhất phẩm 。 二明如來身行遍周等印。如下文經云。 nhị minh Như Lai thân hạnh/hành/hàng biến chu đẳng ấn 。như hạ văn Kinh vân 。 十方一切諸佛世界中悉亦如是。 thập phương nhất thiết chư Phật thế giới trung tất diệc như thị 。 明十方一切妙峯山總見如來昇妙峯山頂。三隨文釋義。 minh thập phương nhất thiết diệu phong sơn tổng kiến Như Lai thăng diệu phong sơn đảnh/đính 。tam tùy văn thích nghĩa 。 一長科一品者。於此品中長科為十段。 nhất trường/trưởng khoa nhất phẩm giả 。ư thử phẩm trung trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập đoạn 。 一從爾時已下三行經。明佛神力普現十方。 nhất tùng nhĩ thời dĩ hạ tam hành Kinh 。minh Phật thần lực phổ hiện thập phương 。 二爾時已下一行半經。 nhị nhĩ thời dĩ hạ nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明佛不離菩提樹下而昇帝釋天宮。三時天帝已下可七行經。 minh Phật bất ly Bồ-đề thụ hạ nhi thăng đế thích Thiên cung 。tam thời Thiên đế dĩ hạ khả thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明帝釋遙見佛來嚴殿敷座。四曲躬合掌已下兩行經。 minh Đế Thích dao kiến Phật lai nghiêm điện phu tọa 。tứ khúc cung hợp chưởng dĩ hạ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明帝釋請佛入殿。五爾時世尊已下三句經。 minh Đế Thích thỉnh Phật nhập điện 。ngũ nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ tam cú Kinh 。 是如來受請入殿。六十方一切世界已下三句經。 thị Như Lai thọ/thụ thỉnh nhập điện 。lục thập phương nhất thiết thế giới dĩ hạ tam cú Kinh 。 是結十方普會同此。 thị kết/kiết thập phương phổ hội đồng thử 。 七爾時帝釋已下可一行半經。明佛神力樂音自息。 thất nhĩ thời Đế Thích dĩ hạ khả nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh Phật thần lực nhạc âm tự tức 。 八即自憶念已下四句。 bát tức tự ức niệm dĩ hạ tứ cú 。 明帝釋自念過去善根說頌歎佛來此。九如此世界中已下兩行半經。 minh Đế Thích tự niệm quá khứ thiện căn thuyết tụng thán Phật lai thử 。cửu như thử thế giới trung dĩ hạ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 都結此處以偈歎佛。十方同然。十爾時已下可兩行經。 đô kết/kiết thử xứ dĩ kệ thán Phật 。thập phương đồng nhiên 。thập nhĩ thời dĩ hạ khả lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明如來處座而坐其殿廣博寬容。 minh Như Lai xứ/xử tọa nhi tọa kỳ điện quảng bác khoan dung 。 并結十方同此。三隨文釋義者。云不離菩提樹者。 tinh kết/kiết thập phương đồng thử 。tam tùy văn thích nghĩa giả 。vân bất ly Bồ-đề thụ giả 。 明菩提體無去來遠近處所可離可到故。 minh Bồ-đề thể vô khứ lai viễn cận xứ sở khả ly khả đáo cố 。 又如來智身無表裏體遍周故。 hựu Như Lai trí thân vô biểu lý thể biến chu cố 。 又法界非大小毫剎相容故。又心境無二相無中邊方所故。 hựu Pháp giới phi đại tiểu hào sát tướng dung cố 。hựu tâm cảnh vô nhị tướng vô trung biên phương sở cố 。 又諸法無自性一多恒圓滿故。 hựu chư Pháp vô tự tánh nhất đa hằng viên mãn cố 。 帝釋遙見佛來者有二義。一事。二表法。一事者。 Đế Thích dao kiến Phật lai giả hữu nhị nghĩa 。nhất sự 。nhị biểu Pháp 。nhất sự giả 。 為如來於無去來性示去來之相故言遙見。二表法者。 vi/vì/vị Như Lai ư vô khứ lai tánh thị khứ lai chi tướng cố ngôn dao kiến 。nhị biểu Pháp giả 。 明帝釋示同未悟不見如來智身遍周與心一體故 minh Đế Thích thị đồng vị ngộ bất kiến Như Lai trí thân biến chu dữ tâm nhất thể cố 言遙見佛來。 ngôn dao kiến Phật lai 。 故又信解為遙見自心入位為佛來。帝釋即以神力莊嚴此殿者。亦有二義。 cố hựu tín giải vi/vì/vị dao kiến tự tâm nhập vị vi/vì/vị Phật lai 。Đế Thích tức dĩ thần lực trang nghiêm thử điện giả 。diệc hữu nhị nghĩa 。 一事。二表法。其事可知。二表法者。自加行也。 nhất sự 。nhị biểu Pháp 。kỳ sự khả tri 。nhị biểu Pháp giả 。tự gia hạnh/hành/hàng dã 。 安置普光明師子之座者。亦有二義。 an trí phổ quang minh sư tử chi tọa giả 。diệc hữu nhị nghĩa 。 一約位置座。二約帝釋自德根堪。一約位置座者。 nhất ước vị trí tọa 。nhị ước Đế Thích tự đức căn kham 。nhất ước vị trí tọa giả 。 約此十住位中法位也。 ước thử thập trụ vị trung pháp vị dã 。 為十住中得一切諸佛智慧光明之藏。於一切法自在無畏故。 vi/vì/vị thập trụ trung đắc nhất thiết chư Phật trí tuệ quang minh chi tạng 。ư nhất thiết pháp tự tại vô úy cố 。 置此座故。如十行位中。 trí thử tọa cố 。như thập hành vị trung 。 於夜摩宮中化作寶蓮華師子之座。此約行位在一切生死具大悲行。 ư Dạ-Ma cung trung hóa tác bảo liên hoa sư tử chi tọa 。thử ước hạnh/hành/hàng vị tại nhất thiết sanh tử cụ đại bi hạnh/hành/hàng 。 萬行以理智體得無染故。以是義故。 vạn hạnh/hành/hàng dĩ lý trí thể đắc vô nhiễm cố 。dĩ thị nghĩa cố 。 以蓮華為座體。在此十住位中。 dĩ liên hoa vi/vì/vị tọa thể 。tại thử thập trụ vị trung 。 以得一切諸佛智慧光明普照萬法故。安置普光明藏師子之座。 dĩ đắc nhất thiết chư Phật trí tuệ quang minh phổ chiếu vạn pháp cố 。an trí phổ quang minh tạng sư tử chi tọa 。 此十住中安置其座。 thử thập trụ trung an trí kỳ tọa 。 十千層級十行中化作百萬層級師子之座。為十住位中初始入位。 thập thiên tằng cấp thập hành trung hóa tác bách vạn tằng cấp sư tử chi tọa 。vi/vì/vị thập trụ vị trung sơ thủy nhập vị 。 明須彌之上猶連地居。 minh Tu-Di chi thượng do liên địa cư 。 明心有所得從信創會見法之執。以此義故。師子座須有安置。 minh tâm hữu sở đắc tùng tín sang hội kiến Pháp chi chấp 。dĩ thử nghĩa cố 。sư tử tọa tu hữu an trí 。 又方便三昧是安置故。 hựu phương tiện tam muội thị an trí cố 。 約十住位中理智妙慧功成。即十行位中以妙用而化其座。 ước thập trụ vị trung lý trí diệu tuệ công thành 。tức thập hành vị trung dĩ diệu dụng nhi hóa kỳ tọa 。 又約行從空而立。還約位在夜摩空居之天。 hựu ước hạnh/hành/hàng tùng không nhi lập 。hoàn ước vị tại Dạ-Ma không cư chi Thiên 。 云座十千層級。又百萬層級。及帝釋天宮夜摩天宮。 vân tọa thập thiên tằng cấp 。hựu bách vạn tằng cấp 。cập đế thích Thiên cung dạ ma thiên cung 。 總明隨位昇進行相。若也正入法智慧流。 tổng minh tùy vị thăng tiến hành tướng 。nhược dã chánh nhập Pháp trí tuệ lưu 。 不出毫塵。遍諸剎海其座。 bất xuất hào trần 。biến chư sát hải kỳ tọa 。 乃至十迴向十地高下嚴飾各各隨位不同。准例知之。 nãi chí thập hồi hướng Thập Địa cao hạ nghiêm sức các các tùy vị bất đồng 。chuẩn lệ tri chi 。 其座上莊嚴皆十千者。明萬行報得故。如十千金網者。 kỳ tọa thượng trang nghiêm giai thập thiên giả 。minh vạn hạnh/hành/hàng báo đắc cố 。như thập thiên kim võng giả 。 約能以教行之網漉眾生之果報故。 ước năng dĩ giáo hạnh/hành/hàng chi võng lộc chúng sanh chi quả báo cố 。 十千種帳者。明養育義。 thập thiên chủng trướng giả 。minh dưỡng dục nghĩa 。 以於一切處為佛為天為大力士之神擁護養育眾生行之果報所得故。 dĩ ư nhất thiết xứ/xử vi/vì/vị Phật vi/vì/vị Thiên vi/vì/vị Đại lực sĩ chi Thần ủng hộ dưỡng dục chúng sanh hạnh/hành/hàng chi quả báo sở đắc cố 。 十千種蓋者。是大悲義。 thập thiên chủng cái giả 。thị đại bi nghĩa 。 以大悲心覆養一切眾生之果報所得故。十千繒綺者。 dĩ đại bi tâm phước dưỡng nhất thiết chúng sanh chi quả báo sở đắc cố 。thập thiên tăng ỷ/khỉ giả 。 以一行中行無盡差別行一言音中具差別教。 dĩ nhất hạnh/hành/hàng trung hạnh/hành/hàng vô tận sái biệt hạnh/hành/hàng nhất ngôn âm trung cụ sái biệt giáo 。 皆明白可觀之果也。十千珠瓔者。 giai minh bạch khả quán chi quả dã 。thập thiên châu anh giả 。 明萬行普周莊嚴智境化利眾生無休息之果所得故。 minh vạn hạnh/hành/hàng phổ châu trang nghiêm trí cảnh hóa lợi chúng sanh vô hưu tức chi quả sở đắc cố 。 一一塵中皆有無盡普賢身者是也。十千衣服者。 nhất nhất trần trung giai hữu vô tận Phổ Hiền thân giả thị dã 。thập thiên y phục giả 。 是於一切生死海柔和善忍覆育含生之果故。 thị ư nhất thiết sanh tử hải nhu hòa thiện nhẫn phước dục hàm sanh chi quả cố 。 十千天子者。明能行萬行之人。十千梵王者。 thập thiên Thiên Tử giả 。minh năng hạnh/hành/hàng vạn hạnh/hành/hàng chi nhân 。thập thiên Phạm Vương giả 。 明於行中智慧自在故。十千光明照曜者。 minh ư hạnh/hành/hàng trung trí tuệ tự tại cố 。thập thiên quang minh chiếu diệu giả 。 明智慧照曜能破自他迷闇長夜令大明故。 minh trí tuệ chiếu diệu năng phá tự tha mê ám trường/trưởng dạ lệnh Đại Minh cố 。 已上皆是舉此位之果德。用成莊嚴。 dĩ thượng giai thị cử thử vị chi quả đức 。dụng thành trang nghiêm 。 令發心入位菩薩識果行因無疑惑故。從曲躬已下。 lệnh phát tâm nhập vị Bồ Tát thức quả hạnh/hành/hàng nhân vô nghi hoặc cố 。tùng khúc cung dĩ hạ 。 明帝釋於如來致敬。請佛入宮。明行謙行也。 minh Đế Thích ư Như Lai trí kính 。thỉnh Phật nhập cung 。Minh Hạnh khiêm hạnh/hành/hàng dã 。 如來受請。明從信入住。如文可知。 Như Lai thọ/thụ thỉnh 。minh tùng tín nhập trụ 。như văn khả tri 。 最下明帝釋得宿念力於過去佛所種善根。說頌歎佛者。 tối hạ minh Đế Thích đắc tú niệm lực ư quá khứ Phật sở chủng thiện căn 。thuyết tụng thán Phật giả 。 明以三昧力自見身心體性同古今佛智慧善根 minh dĩ tam muội lực tự kiến thân tâm thể tánh đồng cổ kim Phật trí tuệ thiện căn 故。已下十佛是當位之功用今古也。 cố 。dĩ hạ thập Phật thị đương vị chi công dụng kim cổ dã 。 於說頌中有二十行頌。兩行一頌。 ư thuyết tụng trung hữu nhị thập hành tụng 。lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng nhất tụng 。 初兩行頌歎迦葉佛。具云迦葉波。此云飲光。此是其姓。 sơ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng tụng thán Ca-diếp Phật 。cụ vân Ca-diếp-ba 。thử vân ẩm quang 。thử thị kỳ tính 。 亦以身光殊特能飲諸天子及日月等光皆悉不現 diệc dĩ thân quang Thù đặc năng ẩm chư Thiên Tử cập nhật nguyệt đẳng quang giai tất bất hiện 故。次兩行歎拘那牟尼佛。正云迦那牟尼。 cố 。thứ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng thán Câu Na Mâu Ni Phật 。chánh vân Ca na Mâu Ni 。 言拘那者。此云金也。牟尼者佛也。以金色為號。 ngôn câu na giả 。thử vân kim dã 。Mâu Ni giả Phật dã 。dĩ kim sắc vi/vì/vị hiệu 。 次兩行歎迦羅鳩馱。具云迦羅鳩村馱佛。 thứ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng thán Ca la cưu đà 。cụ vân Ca la cưu thôn Đà Phật 。 此云所應斷已斷。次兩行歎毘舍浮佛。 thử vân sở ưng đoạn dĩ đoạn 。thứ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng thán tỳ xá phù Phật 。 此云遍一切自在。次兩行歎尸棄佛。正云式棄那。 thử vân biến nhất thiết tự tại 。thứ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng thán Thi Khí Phật 。chánh vân thức khí na 。 此云持髻。或曰有髮。次兩行歎毘婆尸佛。 thử vân trì kế 。hoặc viết hữu phát 。thứ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng thán Tỳ bà Thi Phật 。 此云淨觀。或曰勝觀。或曰種種觀。 thử vân tịnh quán 。hoặc viết thắng quán 。hoặc viết chủng chủng quán 。 次兩行歎弗沙佛。正云勁沙。此云增盛。次兩行歎提舍佛。 thứ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng thán phất sa Phật 。chánh vân kính sa 。thử vân tăng thịnh 。thứ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng thán đề xá Phật 。 正云底沙。此云說法度人。 chánh vân Để Sa 。thử vân thuyết Pháp độ nhân 。 次兩行歎波頭摩華佛。正云鉢特忙。此云赤蓮華也。 thứ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng thán ba-đầu-ma hoa Phật 。chánh vân bát đặc mang 。thử vân xích liên hoa dã 。 次兩行歎然燈如來。前之三佛是此今賢劫中佛。 thứ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng thán Nhiên Đăng Như Lai 。tiền chi tam Phật thị thử kim hiền kiếp trung Phật 。 後之七佛是前劫之中佛。 hậu chi thất Phật thị tiền kiếp chi trung Phật 。 以明創入十住之門古今法則相。會明古佛今佛法不異故。入此位者。 dĩ minh sang nhập thập trụ chi môn cổ kim Pháp tức tướng 。hội minh cổ Phật kim Phật Pháp bất dị cố 。nhập thử vị giả 。 會同不別故。言吉祥者。 hội đồng bất biệt cố 。ngôn cát tường giả 。 歎此山頂是福善之處故。明昇進者。以三昧力身心不動如山王。 thán thử sơn đảnh/đính thị phước thiện chi xứ/xử cố 。minh thăng tiến giả 。dĩ tam muội lực thân tâm bất động như sơn vương 。 總會古今諸佛同智慧故。 tổng hội cổ kim chư Phật đồng trí tuệ cố 。 第九如此世界中忉利天已下有四行經。於中義分為四。 đệ cửu như thử thế giới trung Đao Lợi Thiên dĩ hạ hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。ư trung nghĩa phần vi/vì/vị tứ 。 一舉此世界歎佛功德。二總舉十方同然。 nhất cử thử thế giới thán Phật công đức 。nhị tổng cử thập phương đồng nhiên 。 三爾時已下明如來入殿昇座而坐。 tam nhĩ thời dĩ hạ minh Như Lai nhập điện thăng tọa nhi tọa 。 四明其殿忽然廣博普容諸天住處。 tứ minh kỳ điện hốt nhiên quảng bác phổ dung chư Thiên trụ xứ 。 此明約如來無自他之德合然令大眾得見。以明令大眾入位同。 thử minh ước Như Lai vô tự tha chi đức hợp nhiên lệnh Đại chúng đắc kiến 。dĩ minh lệnh Đại chúng nhập vị đồng 。 此已上釋昇須彌頂品竟。 thử dĩ thượng thích thăng tu di đính phẩm cánh 。 大約以明以三昧力正入定時身心蕩然稱法界性無表裏光明朗 Đại ước dĩ minh dĩ tam muội lực chánh nhập định thời thân tâm đãng nhiên xưng pháp giới tánh vô biểu lý quang minh lãng 徹是忽然廣博義。 triệt thị hốt nhiên quảng bác nghĩa 。 亦是普光明藏師子之座義。智慧現前是佛來義。一一如是會理修行。 diệc thị phổ quang minh tạng sư tử chi tọa nghĩa 。trí tuệ hiện tiền thị Phật lai nghĩa 。nhất nhất như thị hội lý tu hành 。 不可但逐名也。 bất khả đãn trục danh dã 。   須彌頂上偈讚品第十四   tu di đính thượng kệ tán phẩm đệ thập tứ 將釋此品約作四門分別。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm ước tác tứ môn phân biệt 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三都會此十住六品經意。 nhị thích phẩm lai ý 。tam đô hội thử thập trụ lục phẩm Kinh ý 。 四隨文釋義。 tứ tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。以法慧等十箇菩薩。 nhất thích phẩm danh mục giả 。dĩ pháp tuệ đẳng thập cá Bồ Tát 。 各以自當位隨位進修之法。還自以偈讚之。 các dĩ tự đương vị tùy vị tiến/tấn tu chi Pháp 。hoàn tự dĩ kệ tán chi 。 令信終菩薩倣之悟入故。此品名為偈讚品。 lệnh tín chung Bồ Tát phỏng chi ngộ nhập cố 。thử phẩm danh vi kệ tán phẩm 。 明古今諸佛同會此智殿悲宮。俱會古今之佛。 minh cổ kim chư Phật đồng hội thử trí điện bi cung 。câu hội cổ kim chi Phật 。 自身是未來之佛。與古佛道合故。 tự thân thị vị lai chi Phật 。dữ cổ Phật đạo hợp cố 。 二釋品來意者。 nhị thích phẩm lai ý giả 。 明前已創昇須彌帝釋以偈歎佛。 minh tiền dĩ sang thăng Tu-Di Đế Thích dĩ kệ thán Phật 。 此品明十住位當位菩薩將當位法門以偈讚之。令信心者得入位故。 thử phẩm minh thập trụ vị đương vị Bồ Tát tướng đương vị Pháp môn dĩ kệ tán chi 。lệnh tín tâm giả đắc nhập vị cố 。 故有此品須來。初歎過去佛。次歎今現在佛。未來佛者。 cố hữu thử phẩm tu lai 。sơ thán quá khứ Phật 。thứ thán kim hiện tại Phật 。vị lai Phật giả 。 即入此位者是也。是故經中不云未來。 tức nhập thử vị giả thị dã 。thị cố Kinh trung bất vân vị lai 。 十佛是過去佛。盧舍那是現在佛。修行始入位者。 thập Phật thị quá khứ Phật 。Lô-xá-na thị hiện tại Phật 。tu hành thủy nhập vị giả 。 是未來佛。 thị vị lai Phật 。 三都會此十住六品經意者。一昇須彌頂品。 tam đô hội thử thập trụ lục phẩm Kinh ý giả 。nhất thăng tu di đính phẩm 。 明信終昇進。二須彌頂上偈讚品。 minh tín chung thăng tiến 。nhị tu di đính thượng kệ tán phẩm 。 明偈讚當位之法勸修昇進之理。三十住品。 minh kệ tán đương vị chi Pháp khuyến tu thăng tiến chi lý 。tam thập trụ phẩm 。 明當位所行之行。四梵行品。 minh đương vị sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。tứ phạm hạnh/hành/hàng phẩm 。 明總十住之中所持無相之性戒。五發心功德品。 minh tổng thập trụ chi trung sở trì vô tướng chi tánh giới 。ngũ phát tâm công đức phẩm 。 明於十住之中發心所得功德之量。六明法品。 minh ư thập trụ chi trung phát tâm sở đắc công đức chi lượng 。lục minh pháp phẩm 。 即明當位之法昇進向十行之因。 tức minh đương vị chi Pháp thăng tiến hướng thập hành chi nhân 。 此六品明當位之修行因果及向十行之因。 thử lục phẩm minh đương vị chi tu hành nhân quả cập hướng thập hành chi nhân 。 四隨文釋義中復分為二。一長科一品經意。 tứ tùy văn thích nghĩa trung phục phần vi/vì/vị nhị 。nhất trường/trưởng khoa nhất phẩm Kinh ý 。 二隨文釋義。一長科一品經意者。 nhị tùy văn thích nghĩa 。nhất trường/trưởng khoa nhất phẩm Kinh ý giả 。 義分為十一段。 nghĩa phần vi/vì/vị thập nhất đoạn 。 一從爾時佛神力故已下有十九行半經。明佛以神力令眾來集分。 nhất tùng nhĩ thời Phật thần lực cố dĩ hạ hữu thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh Phật dĩ thần lực lệnh chúng lai tập phần 。 二從法慧菩薩承威說頌已下。有十行頌。 nhị tùng Pháp tuệ Bồ Tát thừa uy thuyết tụng dĩ hạ 。hữu thập hành tụng 。 是明法慧菩薩歎佛放光集眾分。三爾時已下。 thị minh pháp tuệ Bồ Tát thán Phật phóng quang tập chúng phần 。tam nhĩ thời dĩ hạ 。 明一切慧承威說。十行頌。明歎無相法為真實。 minh nhất thiết tuệ thừa uy thuyết 。thập hành tụng 。minh thán vô tướng Pháp vi/vì/vị chân thật 。 四爾時已下。明勝慧菩薩說十行頌。 tứ nhĩ thời dĩ hạ 。minh thắng tuệ Bồ-tát thuyết thập hành tụng 。 歎凡夫迷五蘊之真性。由人說之方了。 thán phàm phu mê ngũ uẩn chi chân tánh 。do nhân thuyết chi phương liễu 。 五爾時功德慧說十行頌。明妄取諸法真實之相。 ngũ nhĩ thời công đức tuệ thuyết thập hành tụng 。minh vọng thủ chư Pháp chân thật chi tướng 。 六爾時精進慧說十行頌。歎諸法自體無見妄見迷真。 lục nhĩ thời tinh tấn tuệ thuyết thập hành tụng 。thán chư Pháp tự thể vô kiến vọng kiến mê chân 。 七爾時善慧菩薩說十行頌。 thất nhĩ thời thiện tuệ Bồ-tát thuyết thập hành tụng 。 歎無眾生可盡法非有無二見。八爾時智慧菩薩說十行頌。 thán vô chúng sanh khả tận Pháp phi hữu vô nhị kiến 。bát nhĩ thời trí tuệ Bồ-tát thuyết thập hành tụng 。 歎言說不能及真。九爾時真實慧菩薩說十行頌。 thán ngôn thuyết bất năng cập chân 。cửu nhĩ thời chân thật tuệ Bồ-tát thuyết thập hành tụng 。 歎諸法無合散性。十爾時無上慧說十行頌。 thán chư Pháp vô hợp tán tánh 。thập nhĩ thời vô thượng tuệ thuyết thập hành tụng 。 歎佛所得法體無分別不屬名數。 thán Phật sở đắc pháp thể vô phân biệt bất chúc danh số 。 十一爾時堅慧說十行頌。歎佛大悲出興利益。 thập nhất nhĩ thời kiên tuệ thuyết thập hành tụng 。thán Phật đại bi xuất hưng lợi ích 。 已上十菩薩各說十行頌。 dĩ thượng thập Bồ Tát các thuyết thập hành tụng 。 和會入位法令身心諸計皆無所依。離於偏執住佛所住。 hòa hội nhập vị Pháp lệnh thân tâm chư kế giai vô sở y 。ly ư thiên chấp trụ/trú Phật sở trụ 。 又從初菩薩來集分中。十九行半經復分為七段。 hựu tòng sơ Bồ Tát lai tập phần trung 。thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh phục phần vi/vì/vị thất đoạn 。 一從爾時佛神力故五行半經明菩薩來集。 nhất tùng nhĩ thời Phật thần lực cố ngũ hành bán Kinh minh Bồ Tát lai tập 。 二所從來土已下三行半經。明菩薩世界之名。 nhị sở tòng lai độ dĩ hạ tam hành bán Kinh 。minh Bồ Tát thế giới chi danh 。 三各於佛所淨修梵行已下三行經。明本所事佛。 tam các ư Phật sở tịnh tu phạm hạnh dĩ hạ tam hành Kinh 。minh bổn sở sự Phật 。 四是諸菩薩至佛所已下兩行經。 tứ thị chư Bồ-tát chí Phật sở dĩ hạ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩來已化座而坐。五如此世界中已下兩行經。 minh Bồ Tát lai dĩ hóa tọa nhi tọa 。ngũ như thử thế giới trung dĩ hạ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明結十方世界菩薩同然。 minh kết/kiết thập phương thế giới Bồ Tát đồng nhiên 。 六爾時世尊已下兩行半經。佛足指端放光普照一切處帝釋宮殿。 lục nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。Phật túc chỉ đoan phóng quang phổ chiếu nhất thiết xứ đế thích cung điện 。 十信足輪下放光。此十住中足指端放光。 thập tín túc luân hạ phóng quang 。thử thập trụ trung túc chỉ đoan phóng quang 。 明位勝進。十行足趺。十迴向膝上。 minh vị thắng tiến 。thập hành túc phu 。thập hồi hướng tất thượng 。 十地眉間毫中放光。此表法位昇進故。 Thập Địa my gian hào trung phóng quang 。thử biểu pháp vị thăng tiến cố 。 還是第一會中現相品所放眉間之光。以果成信。入位之光。 hoàn thị đệ nhất hội trung hiện tướng phẩm sở phóng my gian chi quang 。dĩ quả thành tín 。nhập vị chi quang 。 足指光者。明入此住位身心智慧宮殿。 túc chỉ quang giả 。minh nhập thử trụ vị thân tâm trí tuệ cung điện 。 表入聖之初故是指端放光也。七爾時已下一行經。 biểu nhập thánh chi sơ cố thị chỉ đoan phóng quang dã 。thất nhĩ thời dĩ hạ nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明法慧菩薩說頌歎佛。餘義隨文可知。 minh pháp tuệ Bồ-tát thuyết tụng thán Phật 。dư nghĩa tùy văn khả tri 。 約科文之意即悉其意。 ước khoa văn chi ý tức tất kỳ ý 。 如初菩薩來集共世界名并本所事佛。總都會配當行及法門因果。 như sơ Bồ Tát lai tập cọng thế giới danh tinh bổn sở sự Phật 。tổng đô hội phối đương hạnh/hành/hàng cập Pháp môn nhân quả 。 始可得見其意況。從法慧菩薩。 thủy khả đắc kiến kỳ ý huống 。tùng Pháp tuệ Bồ Tát 。 是此位中所修行之人。約所得如來智慧立名。 thị thử vị trung sở tu hành chi nhân 。ước sở đắc Như Lai trí tuệ lập danh 。 世界名因陀羅華。是所修之法。 thế giới danh Nhân-đà-la hoa 。thị sở tu chi Pháp 。 殊特月佛是初發心住位中約法所修之果。云因陀羅者。此云能主也。 Thù đặc nguyệt Phật thị sơ phát tâm trụ vị trung ước pháp sở tu chi quả 。vân Nhân-đà-la giả 。thử vân năng chủ dã 。 華者是開敷感果義為。 hoa giả thị khai phu cảm quả nghĩa vi/vì/vị 。 此十住中初發心菩薩。即能十方一切世界中示現成佛故。 thử thập trụ trung sơ phát tâm Bồ-tát 。tức năng thập phương nhất thiết thế giới trung thị hiện thành Phật cố 。 世界名能主。以能示現主導一切眾生故。 thế giới danh năng chủ 。dĩ năng thị hiện chủ đạo nhất thiết chúng sanh cố 。 以其行華能開敷自他智慧果故。 dĩ kỳ hạnh/hành/hàng hoa năng khai phu tự tha trí tuệ quả cố 。 經云一一各與佛剎微塵數同名法慧菩薩俱者。 Kinh vân nhất nhất các dữ Phật sát vi trần số đồng danh Pháp tuệ Bồ Tát câu giả 。 明智慧解行了悟遍知是境界故。以達自心一切總爾故。 minh trí tuệ giải hạnh/hành/hàng liễu ngộ biến tri thị cảnh giới cố 。dĩ đạt tự tâm nhất thiết tổng nhĩ cố 。 一迷一切迷。一悟一切悟。此明唯應度者。 nhất mê nhất thiết mê 。nhất ngộ nhất thiết ngộ 。thử minh duy ưng độ giả 。 自迷解故。智慧遍故。 tự mê giải cố 。trí tuệ biến cố 。 云從百佛剎微塵數國土外諸世界中來者。明迷云國土之外解云來。 vân tùng bách Phật sát vi trần số quốc độ ngoại chư thế giới trung lai giả 。minh mê vân quốc độ chi ngoại giải vân lai 。 但以迷無明闇障廣多。以比之世界塵數。 đãn dĩ mê vô minh ám chướng quảng đa 。dĩ bỉ chi thế giới trần số 。 悟之解行廣多故亦比之。 ngộ chi giải hạnh/hành/hàng quảng đa cố diệc bỉ chi 。 如世界之塵智慧與無明相似。但只隔迷悟故。 như thế giới chi trần trí tuệ dữ vô minh tương tự 。đãn chỉ cách mê ngộ cố 。 是故此經下文云有三千大千世界量等經卷內小眾生身中。 thị cố thử Kinh hạ văn vân hữu tam thiên đại thiên thế giới lượng đẳng Kinh quyển nội tiểu chúng sanh thân trung 。 是其義也。佛號殊特月者。殊者勝也。 thị kỳ nghĩa dã 。Phật hiệu Thù đặc nguyệt giả 。thù giả thắng dã 。 特者奇也。月者清涼也。 đặc giả kì dã 。nguyệt giả thanh lương dã 。 明入此位菩薩此生住如來智慧家時無始無明煩惱炎熱惡道熾然一時 minh nhập thử vị Bồ Tát thử sanh trụ/trú Như Lai trí tuệ gia thời vô thủy vô minh phiền não viêm nhiệt ác đạo sí nhiên nhất thời 頓滅。唯有如來智慧朗然清涼如月故。 đốn diệt 。duy hữu Như Lai trí tuệ lãng nhiên thanh lương như nguyệt cố 。 明此位菩薩創始入真以能破煩惱惑熱處立自己 minh thử vị Bồ Tát sang thủy nhập chân dĩ năng phá phiền não hoặc nhiệt xứ/xử lập tự kỷ 佛果之名。以次十行十迴向隨位進昇。 Phật quả chi danh 。dĩ thứ thập hành thập hồi hướng tùy vị tiến/tấn thăng 。 菩薩名。佛世界名。各各隨位差別。 Bồ Tát danh 。Phật thế giới danh 。các các tùy vị sái biệt 。 十行中佛果名號下名悉同名之為眼為知。 thập hành trung Phật quả danh hiệu hạ danh tất đồng danh chi vi/vì/vị nhãn vi/vì/vị tri 。 根利眾生處立名。十迴向中佛果名號上名悉同名之為妙。 căn lợi chúng sanh xứ lập danh 。thập hồi hướng trung Phật quả danh hiệu thượng danh tất đồng danh chi vi/vì/vị diệu 。 為於生死中利眾生之妙用自在故。 vi/vì/vị ư sanh tử trung lợi chúng sanh chi diệu dụng tự tại cố 。 至位方明。 chí vị phương minh 。 又云十方諸來法慧等十菩薩眾各於佛所淨修梵行者。 hựu vân thập phương chư lai Pháp tuệ đẳng thập Bồ Tát chúng các ư Phật sở tịnh tu phạm hạnh giả 。 明各於自心法身智慧能淨煩惱清涼如月處。名為各於佛所淨修梵行。 minh các ư tự tâm pháp thân trí tuệ năng tịnh phiền não thanh lương như nguyệt xứ/xử 。danh vi các ư Phật sở tịnh tu phạm hạnh 。 梵者淨也。 phạm giả tịnh dã 。 以明此位菩薩妙慧現前諸行體自淨故。為法性智慧任法運為體無生滅故。 dĩ minh thử vị Bồ Tát diệu tuệ hiện tiền chư hạnh thể tự tịnh cố 。vi/vì/vị pháp tánh trí tuệ nhâm Pháp vận vi/vì/vị thể vô sanh diệt cố 。 明以體無生滅處以標自心佛果故。 minh dĩ thể vô sanh diệt xứ/xử dĩ tiêu tự tâm Phật quả cố 。 是故有發心之士。 thị cố hữu phát tâm chi sĩ 。 應當如是以方便無作無思任性之定而自顯發自心無性佛智慧門。 ứng đương như thị dĩ phương tiện vô tác vô tư nhâm tánh chi định nhi tự hiển phát tự tâm Vô tánh Phật trí tuệ môn 。 即能於煩惱無所染污。便即名之殊特月佛。 tức năng ư phiền não vô sở nhiễm ô 。tiện tức danh chi Thù đặc nguyệt Phật 。 隨所來方各化作毘盧遮那藏師子之座者。 tùy sở lai phương các hóa tác Tỳ Lô Giá Na tạng sư tử chi tọa giả 。 此法慧菩薩是東方之位。明入位之首破闇之初。 thử pháp tuệ Bồ Tát thị Đông phương chi vị 。minh nhập vị chi thủ phá ám chi sơ 。 如日初出東方能破闇故。 như nhật sơ xuất Đông phương năng phá ám cố 。 以智慧明能破自他無始長夜之迷闇故。 dĩ trí tuệ minh năng phá tự tha vô thủy trường/trưởng dạ chi mê ám cố 。 是故佛果名之殊特月佛。以初發心已為天人師。 thị cố Phật quả danh chi Thù đặc nguyệt Phật 。dĩ sơ phát tâm dĩ vi/vì/vị Thiên Nhân Sư 。 以是世界名能主華。 dĩ thị thế giới danh năng chủ hoa 。 其化所作之座名毘盧遮那藏師子之座者。是佛果座也。明毘盧者光也。遮那者遍也。 kỳ hóa sở tác chi tọa danh Tỳ Lô Giá Na tạng sư tử chi tọa giả 。thị Phật quả tọa dã 。minh Tì lô giả quang dã 。già na giả biến dã 。 明遍坐無始一切無明煩惱以化作一切大智 minh biến tọa vô thủy nhất thiết vô minh phiền não dĩ hóa tác nhất thiết đại trí 慧光明藏。遍照一切心境。 tuệ quang minh tạng 。biến chiếu nhất thiết tâm cảnh 。 化成法界自在解脫之門。師子者。得無畏也。已上總依主釋。 hóa thành Pháp giới tự tại giải thoát chi môn 。sư tử giả 。đắc vô úy dã 。dĩ thượng tổng y chủ thích 。 結跏趺坐者。會妄想而為真智慧故。 kết già phu tọa giả 。hội vọng tưởng nhi vi chân trí tuệ cố 。 故為結跏趺坐。此十住位中。十箇菩薩。同於善財童子。 cố vi/vì/vị kết già phu tọa 。thử thập trụ vị trung 。thập cá Bồ Tát 。đồng ư Thiện tài đồng tử 。 於妙峯山頂上。初入信之後。入十住之初。 ư diệu phong sơn đảnh/đính thượng 。sơ nhập tín chi hậu 。nhập thập trụ chi sơ 。 德雲比丘下至慈行童女法門。 đức vân Tỳ-kheo hạ chí từ hạnh/hành/hàng đồng nữ Pháp môn 。 相似文殊師利菩薩。以明初發信心。 tương tự Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。dĩ minh sơ phát tín tâm 。 以此經中圓會教行使令後學者令易解故。 dĩ thử Kinh trung viên hội giáo hạnh/hành/hàng sử lệnh hậu học giả lệnh dịch giải cố 。 但說其教不著能行之人難解了故。以是義故。初會舉佛果神天。 đãn thuyết kỳ giáo bất trước năng hạnh/hành/hàng chi nhân nạn/nan giải liễu cố 。dĩ thị nghĩa cố 。sơ hội cử Phật quả Thần Thiên 。 示入法而勸修。以明一一皆同佛知見。 thị nhập Pháp nhi khuyến tu 。dĩ minh nhất nhất giai đồng Phật tri kiến 。 第二會勸生信解以不動智佛。以成信門。 đệ nhị hội khuyến sanh tín giải dĩ ất động trí Phật 。dĩ thành tín môn 。 次說入位進修之教。 thứ thuyết nhập vị tiến/tấn tu chi giáo 。 則十住十行十迴向十地十一地法門。法界品末舉善財童子。 tức thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa Pháp môn 。Pháp giới phẩm mạt cử Thiện tài đồng tử 。 是能行五位行者。以教行具彰令易解故。若不如是。 thị năng hạnh/hành/hàng ngũ vị hành giả 。dĩ giáo hạnh/hành/hàng cụ chương lệnh dịch giải cố 。nhược/nhã bất như thị 。 雖見教法在行由迷。 tuy kiến giáo pháp tại hạnh/hành/hàng do mê 。 是故於此一部之經因果理智教行人士一一具彰也。 thị cố ư thử nhất bộ chi Kinh nhân quả lý trí giáo hạnh/hành/hàng nhân sĩ nhất nhất cụ chương dã 。 令修道者倣學不謬故。此十住入真見道之初心。 lệnh tu đạo giả phỏng học bất mậu cố 。thử thập trụ nhập chân kiến đạo chi sơ tâm 。 與後十行十向十地十一地為正覺之果故。如人百歲。 dữ hậu thập hành thập hướng Thập Địa thập nhất địa vi/vì/vị chánh giác chi quả cố 。như nhân bách tuế 。 以初生為長故。人生十子以初生為長。 dĩ sơ sanh vi/vì/vị trường/trưởng cố 。nhân sanh thập tử dĩ sơ sanh vi/vì/vị trường/trưởng 。 新華嚴經論卷第十六 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:41:04 2008 ============================================================